Korean Idioms

Korean Idioms

A collection of idioms in Korean. Each idiom is accompanied by a definition. (Related Page: English Idioms)

Up The Ante

ante up이란 말은 포커 테이블에서 유래됐습니다. 매번 판이 돌아갈 때 마다, 다들 카드를 받기에 앞서 걸기로 한 일정액의 돈을 테이블 한 가운데 던지곤 했었는데, 이 돈을 앤티라고 불렀습니다.

모든 사람이 자기 차례가 되면 ante up 해야 했던 거죠. 시간이 지나면서 이 말은 갚아야 할 돈을 갚는다는 뜻으로 쓰이게 됐습니다. 예문을 보겠습니다.이혼한 남자가 전 부인에게 자녀 양육비를 지불하지 않아서 구속된 다음 재판을 받았다는 얘기입니다.

After hearing both sides, the judge decided that Jones must pay his wife the child support she was supposed to get and said he would have to go to jail if he didn’t ante up.

양측 진술을 다 들어본 다음 판사는 조운즈가 아내가 받게 돼있는 자녀 양육비를 지불해야 한다고 판단하고, 만약 그가 이를 지불하지 않으면 감옥에 가게 될 것이라고 말했습니다. 라는 말입니다.


Bed of Nails

Bed Of Nails은 Bed Of Roses와 반대되는 뜻입니다. 뾰족한 못들이 수없이 삐어져 나온 침대에 눕게 된다면 말할 것도 없이 몹시 고통스럽겠지요.

“ Mike’s looking for another job. His boss is rude and very bad-tempered. The five people who work for Mike are lazy and untrained so Mike has to explain everything to them at least three times. So his job is a real Bed Of Nails.”

“마이크는 다른 직장을 찾고 있습니다. 그의 상사는 거칠고 화를 잘 냅니다. 그런데다가 마이크를 도와 일하는 다섯 사람은 게으르고 훈련이 안돼 있어서 마이크는 그들에게 모든 일을 적어도 세 번 이상 설명해야 할 지경입니다. 그러니 그의 직장이 그에겐 정말로, Bed Of Nails , 고통스러운거지요.“


Bed of Roses

Bed Of Roses 직역하면 말 그대로 장미꽃 침대라는 뜻이 되지만 실제로 장미꽃으로 만들어진 침대란 없겠지요. 그러면, Bed Of Roses는 어떤 뜻으로 사용되는지 먼저 문장을 살펴 봅니다.

“My sister Irene works at a full time job and has two young sons to take care of when she gets home. Her husband Bob tries to help out, but of course, he isn’t too handy with kids. Believe me, her life these days is No Bed Of Roses.”

“정규 직장을 갖고 있는 제 동생, 아이린은 집에 돌아가면 두 어린 아들들을 돌봐야 한답니다. 물론, 동생의 남편 봅은 도우려 하지만 아이들을 돌보는데 별로 솜씨가 없어요. 정말이지 제 동생의 생활은 요즘, No Bed Of Roses, 도무지 편하지가 않답니다.”

이 문장에서No Bed Of Roses는 편안하지 않다, 안락하지 않다는 뜻으로 쓰였습니다. 그러니까 그냥 Bed Of Roses라고 하면 “장미빛 인생”이라는 말이 있듯이 편안한 생활, 안락한 처지를 뜻하는 idiom으로 쓰이는 것이죠.

편안한, 안락한 생활을 뜻하는 idiom으로 Bed Of Roses 의 rose 대신에 새의 부드러운 깃털, 솜털을 뜻하는 단어, down을 붙여서 Bed Of Downs 또는 꽃을 뜻하는 flower를 붙여Bed Of Flowers도 같은 뜻의 idiom입니다. 반대로 rose 대신에 가시를 뜻하는 thorn을 붙여서Bed Of Thorns 라고 하면 괴로운 처지, 고통스러운 입장을 뜻하는 idiom이 됩니다.


Wrong Side of the Bed

아침부터 기분이 언짢다는 표현을 할때 사용되는 idiom인 On The Wrong Side Of The Bed는 어떻게 쓰이는지 알아봅니다.

어떤 사람이 직장에서 평소와 달리 아침부터 동료들에게 짜증을 부리고 난 뒤 미안하다고 사과하면서 지난 밤의 사정을 이야기 합니다.

“ I’m sorry. This morning, I just got up On The Wrong Side Of The Bed. But our baby cried all night long. And I forgot to set the alarm so I had no time to eat breakfast.”

“미안합니다. 난 오늘, got up On The Wrong Side Of The Bed, 아침부터 기분이 언짢았어요. 밤새도록 우리 아기가 울어대고 자명종 맞춰 놓는 것을 잊어버려서 아침에 식사할 시간도 없었답니다. ”

got up On The Wrong Side Of The Bed는 지난 밤에 꿈자리가 뒤숭숭했다던가, 감기 기운때문에 잠을 설쳤다거나 걱정거리가 있어서 밤새 뒤척이며 잠을 못이루어서 기분이 나쁜 상태로 일어났다는 뜻으로 쓰입니다.


Pass The Buck

buck 이란 단어가 어떻게 나왔는지 알아볼까요? 벅은 숫사슴의 뿔로 만든 손잡이가 달린 짧은 사냥용 칼을 말합니다. 서부 개척 시대 초기에는 모든 남자들이 이런 칼을 지니고 다녔습니다. 그래서 카드 게임을 할 때, 이 칼이 참 요긴하게 쓰였었다고 합니다. 즉 매번 판이 끝날 때 마다 왼쪽에 앉은 사람이 그 다음 판의 카드를 나눠주게 돼있었는데요, 순서대로 한 사람씩 돌아갈때 이 칼을 함께 돌렸었다고 합니다. 그러다 얼마 지나지 않아서 pass the buck 이란 말은 책임을 회피하거나 남을 대신 비난한다는 뜻으로 쓰이게 됐습니다. 어떤 회사 중역이 자기 비서에 대해 불만을 늘어놓고 있습니다.

“When I asked my secretary Miss Brown why she hadn’t mailed out these very important letters to customers, she passed the buck to our office boy for not having enough stamps ready.”

무슨 말입니까? 중요한 서류를 왜 발송하지 않았느냐고 비서에게 물었더니 우표를 충분히 준비해 놓지 않았다면서 사환에게 pass the buck, 책임을 전가했다는 뜻입니다. 그렇다면 이렇게pass the buck 하는 것의 반대되는 표현에는 어떤 것이 있을까요?


The Buck Stops Here

미국의 해리 트루만 대통령은 포커 게임을 좋아하기로 소문난 사람이었는데요, 집무실 책상에 이런 말을 적어서 걸어 놓았었다고 합니다. The buck stops here. 이것은 자신의 행동에 대해 전적인 책임을 지고 자신의 실수에 대한 책임을 절대로 다른 누구에게도 돌리지 않겠다는 트루만 대통령의 국민에 대한 약속이었다고 할 수 있습니다. 예문을 하나 들어보겠습니다.

“The difference between my opponent and me is that he’s built his whole career on blaming others when things go wrong. I promise you, friends, that if you elect me the buck stops here!”

“제 경쟁자와 저의 차이점은 그 사람은 일이 잘못 될 때 마다 다른 사람을 비난하는 식으로 해서 경력을 쌓아왔지만, 친애하는 여러분, 저를 뽑아 주신다면 절대로 다른 사람을 비난하지 않고 맡은 일에 책임을 다하겠습니다.” The buck stops here. 라는 표현 기억하세요.


Button Down

Button은 단추를 말하는, Button 다음에 Down을 붙여서Button Down이라고 하면 셔츠나 옷의 단추를 가지런히 채우다, 잠그다 라는 뜻입니다. 그러니까 셔츠의 단추를 가지런히 잠그는 것처럼 어떤 일의 문제들을 정리하다, 조율하다라는 뜻의 idiom으로Button Down이 사용됩니다.

이 숙어가 사용된 문장입니다. 북한이 미국과의 기본핵합의를 무시한 채 자체의 핵무기 개발 프로그램을 진행시켜 왔음을 시인한 것과 관련해 척 헤이글 미 연방 상원의원의 발언에 관한 기사입니다.

“ The administration was continuing to work with our allies on this-to Button Down enough of the gaps they had before they went up to brief people on Capitol Hill.”

“ 행정부는 이 문제, 북한 핵문제에 관해 국회의원들에게 설명하러 가기 전에 동맹국들과 이전에 그들이 갖고 있던 견해 차이들을 충분히 조율하기 위해 계속해서 함께 협의했습니다.”

이 문장에서 The administration은 미 행정부를 가리킵니다. 이 문장은 북한 핵문제에 대한 대응을 놓고 동맹국인 미국,한국, 일본 사이에 견해 차이가 있었던 것에 관한 기사입니다.


Go To Bat For



여러분들 야구 좋아하십니까? 미국에선 봄이 왔음을 알리는 조짐중의 하나가 4월 초에 시작되는 프로 야구 시즌입니다. 미국인들의 삶에서 빼놓을수 없는 이 야구, 오늘은 baseball에서 파생된 표현을 살펴보겠습니다. 200년전에 시작된 Baseball은 가장 미국적인 스포츠라고 할 수 있습니다. 야구는 미국인의 삶에 너무 깊이 뿌리박혀 있어서 야구를 별로 좋아하지 않는 사람들도 매일의 일상에서 알게모르게 야구에서 나온 표현들을 많이 사용합니다. 투수가 던진 공을 받아 치는 방망이를, b a t, bat라고 하죠? 그리고 날아온 공을 받아 치는 것은 동사로 go to bat 한다고 합니다. Go to bat, 그러니까 공을 때리러 나선다는 말이죠. 선수가 부상을 입었거나, 경기가 영 않 풀리는 경우, 다른 타자가 그 사람을 대신해 나서곤 했습니다. 타자가 ‘go to bat for’ 대신 해준다는 말은 세월이 지나면서, 도움이 필요한 사람에게 도움을 준다 라는 뜻으로 쓰이게 됐습니다. 미국인의 일상 대화에서 이 말이 어떻게 쓰이는지 다음 예문을 보세요.

“When the Lee family on our street had a fire and got burned out of their house, the neighbors went to bat for them with food, clothes and a place to sleep.”



무슨 뜻입니까?. The Lee family on our street, 우리 거리에 사는 리씨 가족이 had a fire, 불을 가졌다 다시 말해서 불이 났다라는 말입니다. Had a fire and got burned out of their house 불이 나서 집이 몽땅 불탔을때, the neighbors, neighbors는 복수로해서 이웃 사람들입니다. 이웃 사람들은, went to bat for them. 그들을 돕기 위해 나섰다, 도왔다 어떤 식으로, 전치사 with .뒤에 나옵니다. With food, clothes, and place to sleep 음식과 옷과 place to sleep, 잠잘곳을 제공했다는 말입니다. 우리 거리에 사는 리 가족 집에 불이 나서 집이 다 타버렸을때 이웃 사람들은 음식과 옷, 또 잠잘 곳을 마련해 도와주었다?라는 말이었습니다. Go to bat은 결국 help하고 같은 말입니다.하지만 그냥 help라는 동사보다는 보다 구체적인 느낌이 들죠? 다시 한번 예문 보세요.

“When the Lee family on our street had a fire and got burned out of their house, the neighbors went to bat for them with food, clothes and a place to sleep.”

이 표현은 종종 라디오나 텔레비전 기자들이 국제 정세에 관해 얘기할때도 사용됩니다. 오늘의 두번째 예문에서는 어떤 나라의 총리가 이웃 나라를 방문한데 관한 얘기입니다.

During his visit to the foreign capital the prime minister went to bat for businessmen back home by talking to his hosts about the opportunities for investment in his country.

During his visit방문하는 동안, 어디를 to the foreign capital 외국의 수도, 그러니까 방문국의 수도를 방문하는 동안 the prime minister, prime minister은 총리를 말합니다. 그 총리는 그 나라 수도를 방문하는 동안 Went to bat for, 과거형이죠? Went to bat for businessmen back home기업인들을 돕기 위해 나섰다 back home, home은 자기 나라를 말하는데 지금 이 사람이 외국을 방문하고 있으니까 뒤에 남겨진 고국 정도의 뜻으로 back home이라고 했습니다. 자기 나라의 기업인들을 돕기 위해 나섰다 /어떻게 도왔습니다. 전치사 by뒤에 나옵니다. By talking to his hosts, host는 방문하는 사람과 대비되는 주인, 그러니까 이 사람을 초청한 나라를 말하죠? host에게 말함으로써 by talking, 무엇에 관해서 about the opportunities 기회에 관해서 for investment in his country 자기 나라에서의 투자 기회에 관해서/ 방문국 지도자들에게 얘기함으로써 본국의 기업인들을 도우려고 했다 라는 말입니다. 앞에 예문 다시 한번 반복합니다.

During his visit to the foreign capital the prime minister went to bat for businessmen back home by talking to his hosts about the opportunities for investment in his country.

잘들어보셨습니까? 오늘 표현 Go to bat for 누구누구를 돕는다, 감싸준다, 지원한다는 말이죠? 잘 기억하시기 바랍니다.


Get to First Base

오늘도 지난 시간에 이어서 야구, baseball에서 나온 표현중에 야구 경기와 직접 관련되는 표현을 하나 살펴보겠습니다. 오늘의 이디엄 들어보세요.

Get to First Base

가장 미국적인 스포츠라고 할 수 있는 baseball, 야구에서 나온 표현들은 수도 없이 많습니다. 야구 경기의 규칙을 속속들이 모르는 사람들도 매일의 일상에서 야구에서 나온 표현들을 자주 사용하고 있습니다. 오늘 공부하실 이디엄은 Get to first base,라는 표현인데요, 여러분 모두 야구 경기의 기본 규칙은 잘 알고 ㅖ시리라 생각됩니다. 야구 경기장은 다이아몬드 그러니까 마름모꼴로 돼있죠? 이 마름모꼴의 각 코너에는 정사각형으로 된 일종의 모래푸대같은 것이 있구요. 이런 것을 b a s e, base,베이스라고 부릅니다. 또 이 각각의 꼭지점같은 것을 일루, 이루, 삼루..하고 부르죠. 야구의 기본 규칙은, 투수가 던질 공을 타자가 때린 다음 상대팀 선수가 공을 잡기전에 다음 베이스로 달려가 touch base말 그대로 발이 베이스에 닿게 하는 것입니다. 이 과정을 거쳐서 마름모꼴의 맨 아래쪽에 있는 자기편의 home plate그러니까 본루까지 잡히지 않고 돌아오면 득점하는 거죠, 다들 잘 알고 계시리라 믿습니다. 이 home plate에 서있는 선수는 반대편 꼭지점에 서있는 pitcher 투수가 던진 공을 때릴 수 있는 기회가 세번있습니다. 타자가 공을 배트로 때리면, 상대팀 선수가 공을 잡기 전에 공이 날아가는 동안 90 feet 떨어진 첫번째 베이스까지 달려갑니다. Score, 즉 득점을 위해서는 그 첫단계로 타자가 안전하게 first base, 즉 일루까지 달려가야 합니다. Get to first base라는 표현은 바로 여기서 나왔습니다. 이 말은 어떤 목적을 위해서 가장 첫 단계를 시작한다는 말입니다. 이 말은 거의 항상 실패를 묘사하기 위한 부정적인 의미로 쓰인다는 거 꼭 기억하시기 바랍니다. 오늘 들어보실 첫번째 예문에서는 motorcycle, 한국식으로는 오토바이죠? Motorcycle, motorbike라고도 합니다. Motorbike를 사달라고 아버지에게 조르는 십대 소년의 얘깁니다. 들어보세요.

All I want is a motorbike but I can’t get to first base with dad. He just shakes his head and says they’re too expensive, and even if he had the money, they’re just too dangerous for a kid.

무슨 말입니까? All I want, 내가 원하는 모든 것은, a motorbike, 내가 원하는 것은 오토바이 한대일 뿐인데, but I can’t get to first base일루까지도 갈 수 없다 즉, 시작도 하지 못하고 있다, with Dad. 다시 말해서 아버지가 전혀 들어줄 기미를 보이지 않고 있다로 풀이하면 되겠습니다. He just shakes his head그는 단지 머리를 흔든다, 머리를 흔드는 것은 NO라는 만국 공통의 언어죠, 아버지는 says they’re too expensive 오토바이는 너무 비싸다면서 청을 들어주지 않는다는 말이죠, even if he had money, even if…만약 돈이 있다 하더라도… 그래도 they’re too dangerous for a kid. 애들에게는 너무 위험하다 라고 말한다라는 말이었습니다. 다시 한번 연결해 보겠습니다. ‘내가 원하는 것은 단지 오토바이 한대일 뿐인데, 아버지는 들은 척도 하지 않고 있다. 아버지는 오토바이가 너무 비싸고, 설령 돈이 있다고 하더라도 오토바이는 애들에게 너무 위험해서 사주지 못하겠다라며 거절하고 게신다 라는 말이이었습니다. 다시 한번 예문 들어보세요.

All I want is a motorbike but I can’t get to first base with dad. He just shakes his head and says they’re too expensive, and even if he had the money, they’re just too expensive for a kid.

오늘의 두번째 예문입니다. Get to first base는 남녀 관계를 묘사하는 경우에도 자주 쓰입니다. 사귀고 싶은 여자가 있습니다. 예쁘고 똑똑하고 유머 감각도 뛰어난 여자입니다. 이런 여자와 사귀려면 우선은 데이트를 신청해야 하겠죠, 그런데 이 남자는 제 일단계도 진행하지 못하고 있습니다. 다시 말해서 번번히 거절당하고 있다 정도의 뜻으로 해석하시면 되겠습니다.Get to first base 가 만루까지 가기위한 제 일단계를 뜻한다는 것을 생각하면서 다음 예문 들어보세요.

I really like Betty, you know: She’s not just good-looking ? she’s also smart and has a sense of humor. I keep asking her for a date but I can’t even get to first base with her.

무슨 뜻입니까? 난 정말 베티를 좋아해. 베티는 예쁠뿐만 아니라 she’s also … 앞에 not가 나오고 뒤에 also 가 나오면 뭐뭐할 뿐 아니라 뭐뭐하다로 해석하시는 것 아시죠? 베티는 예쁠뿐 아니라 smart, 똑똑하고, and has a sense of humor 유머 감각도 있습니다. I keep asking her난 계속 청하는데 for a date, 계속 데이트를 신청하는데, but I can’t even get to first base with her일단계도 못나갔다 즉 베티에게 번번히 거절당하고 있다 라는 말입니다. 이 표현의 뜻을 생각하시면서 다시 한번 들어보세요.

I really like Betty, you know: She’s not just good-looking ? she’s also smart and has a sense of humor. I keep asking her for a date but I can’t even get to first base with her.

Get to first base, 이 말은 어떤 목표의 제 일단계 조차도 진행하지 못하고 있다…목표 실현의 근처에도 가지 못하고 있다. 보통은 실패를 묘사하는 부정적인 경우에 사용된다는 점 꼭 기억하시기 바랍니다.


A Lot on the Ball

지난 시간에는 확인하고 상의한다는 뜻인 Touch base라는 표현을 공부하셨죠? 그리고 한 사람이 아니라 여러 사람과 상의할 때는 복수로 Touch all the bases라고 한다고 말씀드렸구요. 오늘 이디엄을 소개드리기 전에 Touch all the bases가 들어간 예문을 하나만 살펴보겠습니다. 지점을 개설할까 생각중인 어떤 회사 사장의 말입니다.

"Before we decide to open a branch in Los Angeles, we need to touch all the bases and talk to every member on our board of directors to make sure they all agree with our plans."

Before we decide to open a branch in Los Angeles, LA에 지점을 개설하기 전에 We need to touch all the bases우리는 touch all the bases해야 한다, 그리고 talk to every member모든 멤버에게 얘기해야 한다 on our board of directors우리 이사진의 모든 이사들에게 얘기해야 한다, 이유는 to make sure, make sure하기 위해서, 확실히 하기 위해서, 무엇을 they all agree with our plans 그들이 모두 우리 계획에 동의하는지 확실히 하기 위해서 이 모든 사람들과 확인하는 단계를 거쳐야 한다는 거죠. Touch base와 touch all the bases유용한 표현입니다. 꼭 기억하세요. 오늘은 타자가 아닌 투수에 관계된 이디엄을 살펴보겠습니다.



A lot on the ball

A lot on the ball, 이 말은 야구의 투수를 묘사하는 말입니다. 야구공이 어떻게 생겼는지는 잘 아실텐데요, 야구공의 겉껍질을 만드는데 쓰이는 재료는 horsehide,말가죽이라고 하네요, 그래서 horsehide란 단어 자체가 속어로 야구공을 뜻하기도 합니다. 야구공은 작고 아주 단단하죠? 사실 너무 딱딱해서 pitcher가 있는 힘을 다해서 던질때는 맨손으로 받을 수가 없습니다 . 야구 글러브가 크고 푹신푹신한 이유는 공을 받을때 손을 보호하기 위해서죠. 모든 운동 경기에서 누가 가장 중요하다고 말할 수는 없지만, 야구에서 가장 중요한 위치는 아마도 투수 pitcher가 아닐까 합니다. 상대팀 타자가 공을 때린 다음 base로 달려가지 못하도록 상대팀 타자를 비껴 공을 던지는 것이 정말 중요합니다. 아주. 아주 빠른 속도로 공을 던지는 투수를 묘사할때 이 A lot on the ball이란 표현이 쓰이곤 했습니다. 세월이 지나면서 이 말은 야구와 상관없는 일상 생활에서도 쓰이게 됐습니다. 오늘날 이 표현은 분야가 무엇이든 간에, 자기 분야에서 탁월한 능력을 발휘하는 사람을 묘사하는 말로 쓰이고 있습니다.

I’m happy to tell you, this guy who came to fix the machine sure has a lot on the ball. We’d spent a whole hour trying to fix it ourselves but in only five minutes he had it running like new again.

맨 처음 문장, I’m happy to tell you, 이렇게 말하게 돼서 기쁘다…. 뒤에 설명이 나오죠. This guy who came to fix the machine 기계, 복사기같은 것이겠죠? 기계를 고치러 온 이 남자는 sure has a lot ? on the ball, 정말 기술이 대단하더라구. We’d spent a whole hour우리같으면 한시간 내내 trying to fix it ourselves우리가 직접 고치려고 하면서 한시간을 소비했을텐데, 여기서fix it ourselves, ourselves는 우리가 직접 스스로라는 뜻입니다. But in only five minutes, 5분안에 he had it running. 그 남자는 had it running기계가 running like new again작동하도록 했다, 새것처럼 작동하도록 고쳐놓았다 라는 말이었습니다. 다시 한번 들어보세요.

'I’m happy to tell you, this guy who came to fix the machine sure has a lot on the ball. We’d spent a whole hour trying to fix it ourselves but in only five minutes he had it running like new again."

이해하셨습니까? 다시 한번 정리해볼께요. “기쁘게도, 복사기를 고치러 온 그 남자는 정말 기술이 대단하더군. 우리가 직접 고치려고 했으면 한 시간 내내 소비했을 것을, 그 남자는 5분안에 새것처럼 작동하게 고쳐놓았지 뭐야. ? 라는 말이었습니다.

"I’m happy to tell you, this guy who came to fix the machine sure has a lot on the ball. We’d spent a whole hour trying to fix it ourselves but in only five minutes he had it running like new again."

오늘의 표현 다시 한번 들어보세요. A lot on the ball, 따라하세요. A lot on the ball/A lot on the ball.. 자기가 일하는 분야에서 아주 특별한 능력을 발휘한다는 뜻으로 쓰인다는 거 꼭 기억하시기 바랍니다 .


Rock the Boat

R o c k, the boat, b o a t, Rock the boat라는 말은 말 그대로 보우트를 흔든다 라는 말입니다. Rock이란 단어는 바위라는 뜻도 있지만, 거칠게 흔든다라는 뜻도 있습니다. 배가 잘 나가려면 중심을 잘 잡아야 하죠. 보우트를 흔들면 어떻게 되겠습니까? 오른쪽 왼쪽으로 흔들리면서 중심을 잃게되고 결국 뒤집히게 마련이죠? Rock the boat라는 말은 가만히 있으면 안정적인 상황을 공연히 건드려서 동요시킨다 라는 말입니다. 전혀 도움되지 않는, 정말 쓸데없는 일을 하는 경우죠. 비록 의도가 좋았다 하더라도, 이렇게 배를 흔드는 사람들은 다른 사람들을 화나게 하고, 또 문제를 일으킵니다. 주지사 재선에 도전하는 주지사가 있습니다. 선거 참모가 뭐라고 조언합니까? “유권자들을 화나게 하지 않으려면 세금 올린다는 말은 하지 마시오, 공연히 rock the boat하는 결과가 될 테니까…. 이 사람이 어떤 조언을 하고 있는지 다음 예문을 잘 들어보세요.

Governor, the state is running out of money, but let’s not talk about raising taxes until the election is over ? you’ll just rock the boat and get the voters upset with you.

무슨 뜻입니까? The state, state는 한 주, 하나의 행정 단위죠. 여기서는 자신들의 해당 주를 말하겠죠. 우리 주는 running out of money 돈이 다 떨어졌습니다. 하지만 let’s not talk about 뭐뭐에 대해선 말하지 맙시다. 뭐에 대해서 raising taxes 세금을 올리는 것에 관해선, until the election is over 선거가 끝날 때 까진 말하지 맙시다, 그 이유는 you’ll just rock the boat, 공연히 유권자들의 심기를 건드려서 문제를 일으키게 될 것이다 라는 말이었습니다. 다시 한번 풀어보겠습니다. 주지사님, 우리 주의 돈이 다 바닥났지만, 선거가 끝날때 까진 세금 인상에 관해서 말하지 맙시다. 공연히 유권자들의 심기를 건드려서 (표를 잃게 된다’’ 는 말이죠) 예문 다시 한번 들어보겠습니다.

Governor, the state is running out of money, but let’s not talk about raising taxes until the election is over ? you’ll just rock the boat and get the voters upset with you.


Go Bananas

Go bananas.. 어린이들은 대부분 바나나를 좋아합니다. 색깔도 예쁘고 먹기도 편리하죠? 영양가도 아주 많습니다. 바나나는 미국인들이 아침 식사로 애용하는 과일이기도 한데요, 이 표현은 어울리지 않게도, 사람을 미치게 만든다 라는 좀 엉뚱한 뜻을 갖고 있습니다. 따라하세요. Go bananas. 이 말이 어떻게 사용되는지 다음 예문을 보세요. 열네살짜리 딸을 둔 부모가 딸에 관해 불평하고 있습니다.

“Mary spends her time playing rap music, talking on the phone, or admiring herself in the mirror instead of studying or helping around the house. I tell you, she’s driving us all bananas!”

메리는 spends her time, 시간을 보낸다 , 무엇을 하면서, playing rap music,랩 뮤직을 듣거나 , talking on the phone, 전화로 떠들거나, or admiring herself in the mirror, admire herself한다는 것은 자기 자신을 바라보며 취해있는 모습을 말합니다. 거울속의 자신을 바라보며 감탄하거나 하며 시간을 보낸다, instead of 무엇무엇 하는대신에 instead of studying, 공부를 하거나 helping around the house 집안일을 돕는 대신에 앞에 말한 것처럼 쓸데없는데 시간을 보낸다는 말이죠. I tell you, she’s driving us all bananas!! 매리는 우리를 완전히 미치게 한다니까 라는 부모의 푸념이었습니다. 연결해서 풀어보겠습니다. 매리는 공부하거나 집안일을 돕는 대신, 랩 뮤직을 듣거나 전화로 떠들거나 거울 속의 자기 모습을 들여다보며 감탄하는데 시간을 다 보낸다네, 그애때문에 정말 미치겠다네 라는 말이었습니다. 다시 한번 들어보겠습니다.

“Mary spends her time playing rap music, talking on the phone, or admiring herself in the mirror instead of studying or helping around the house. I tell you, she’s driving us all bananas!”


Call It a Day

Call It A Day는 그날 일을 그만 끝내다 라는 뜻으로 사용되는 idiom입니다.

예를 들어 어떤 일을 보통때 보다 훨씬 오랜 시간동안 했는데도 마무리가 안됐을 때 지치고 힘들어서 이젠, 그만 하자는 경우에Call It A Day하고 말한다는 것이죠

Hey, Mike, look at the clock. It’s late, we’re hungry, and my eyes are so tired I can hardly see the numbers. Let’s Call It A Day and look for the mistake after we’ve had a night sleep. 여보게, 마이크, 시간을 좀 보라구. 늦은 시간이란 말이야, 나는 배고프고 눈도 피곤해서 숫자를 거의 볼수도 없다니까 !

오늘은, Call It A Day, 일을 그만하자구. 그리고 우리 가서 밤잠을 잔뒤 내일 아침에 와서 잘못된 것을 찾아 보잔 말일쎄. 그런데Call It A Day 와 비슷한 뜻으로Day 대신에 Quits를 쓴Call It Quits라는 Idiom이 있습니다.

그러나 Call It A Day는 잠시 그만둔다는 뜻인데 비해 Call It Quits는 어떤 일을 영영, 아주 그만둔다는 뜻으로 사용됩니다. We decided to Call It Quits, because we agreed we don’t have enough in common to get serious about each other.

우리는, Call It Quits, 그만두기로 작정했습니다. 왜냐하면 우리는 서로에 대해 진지해 질 수 있을 만큼 공통점이 별로 없다는데 의견을 같이 했기 때문입니다.


Call on the Carpet

Call On the Carpet이라는 idiom은 불러서 꾸짖다, 나무라다, 야단치다 라는 뜻입니다. Mr. Lee finally Called Joe On The Carpet .He told him he was a good salesman but he had to start working a full eight hours a day like everybody else. If he didn’t, then the company would have to let him go and get someone else.

미스터 리는 결국 죠를, Call On the Carpet 불러서 나무랐습니다. 미스터 리는 죠에게 그가 훌륭한 판매원이라고 말하고 그러나 그도 다른 사람과 마찬가지로 하루 여덟 시간씩 일을 하기 시작해야 한다고 타일렀습니다. 만일 그가 그렇게 하지 않으면 그 때는 회사가 그를 해고하고 다른 사람을 고용할 수 밖에 없을 것이라고 경고했습니다.

Call On the Carpet의 Carpet은 융단, 양탄자를 뜻합니다.

Call On the Carpet을 직역하면 “양탄자 위로 부르다” 라는 뜻으로 보이는데 지금 들으신 문장에서 Call On the Carpet은 나무라다 라는 뜻입니다. 왜그럴까요?

미국이나 영국에서 오늘날과는 달리 예전엔 하인들이 많았습니다. 하인이 잘못한 일이 있으면 주인에게 불려 가서 꾸지람을 듣곤 했는데 주인이 있는 방의 마루에는 양탄자나 융단이 깔려 있었고 하인 방의 바닥은 맨마루였습니다. 그래서 하인이 꾸중을 듣는 자리는 마루에, Carpet,융단이 깔린 주인의 방이었다는데서 Call On the Carpet라는 idiom이 유래된 것으로 영어학자들은 추측하고 있습니다.


Call the Shots

Call The Shots 은 지휘하다, 명령하다 라는 뜻입니다. 우선 Call The Shots을 idiom으로 사용한 문장을 봅니다. 어느 회사의 사장이 잠시 일을 못보게 되자 어떤 직원이 사장의 일을 맡게된 상황에 관한 얘기입니다.

“When our boss, Ms. Phillips, had to go to the hospital she asked Joe Greene to take over and Call The Shots. So he’s making all of the business decision, running the company and supervising all the rest of us in our daily work.” “ 우리들의 사장인 미즈, 필립스는 병원에 입원할 수밖에 없게 돼자 죠 그린에게 자기의 일을 맡아서, Call The Shots, 지휘해 달라고 부탁했습니다. 그래서 그는 사업상의 모든 결정을 내리고 회사를 운영하면서 우리들 모두의 일과를 감독하고 있습니다.”

Call The Shots이 지휘하다, 지배하다, 감독하다 라는 뜻의 idiom으로 사용되기 시작한 것은 군대에서 사격연습을 할때 교관이 훈련병들에게 사격 명령을 내리는 말로Call The Shots이 쓰인데서 유래된 것으로 전문가들은 추정합니다.


Call the Tune

Call The Tune은 자기 생각대로 지시하다, 방침을 정하다 라는 뜻인데요 그 만한 권한을 갖고 있다는 의미로 쓰입니다.

음악가들에게 보수를 지불하는 사람이, Call The Tune, 연주할 곡을 지정한다는데서 유래된 idiom입니다.

When the old man left, his young son got the job. Now he Call The Tune and is making a lot of changes. It’s too early to tell whether he can really handle the job but so far he’s doing just fine.

그 노인이 세상을 떠나자 그의 젊은 아들이 사업을 넘겨받았습니다. 그는, Calls The Tune, 사업을 지시하고 많은 변화를 일으키고 있습니다. 그가 정말로 사업을 꾸려 나갈수 있을른지 여부를 말하기는 너무 이르지만 아직까지 그는 잘 해나가고 있습니다.


Chips Are Down

when the chips are down은 어떤 일이나 상황이 판가름 나는 중요한 순간을 뜻합니다. Chips는 원래 미국의 카드 노름인 포커 게임에서 유래된 단어입니다.C-h-I-p은 포커 게임에서 판돈으로 거는 현금대신 사용되는 패를 말합니다.

패를 걸고나면 “when the chips are down ” 각자의 카드를 펼쳐 보이고 누가 그 판을 이겼는지를 가리게 되니까 중요한 순간이 되는 겁니다.

the chips are down을 사용한 다른 문장을 들어보시죠.

“After five days of play three palyers tied at the last hole. The chips were down and Tiger woods had to sink a very long putt to win the tournament.”

골프 경기에 관한 얘기죠, “ 세 명의 선수들이 닷 새 동안 경기를 모두 마친뒤 마지막 한 홀을 남겨 놓고 동점을 이루었습니다.

“The chips were down…” 결정적 순간이었습니다. 타이거 선수는 그 경기에서 우승하려면 굉장히 먼 거리의 펏팅을 성공시켜야만 했습니다. ”라는 뜻입니다.


Blue Chip

블루 칩이란 말도 포커 테이블에서 나온 말입니다. Chip 칩이란 것은 돈을 걸때 현금 대신 사용하던 동그란 조각을 말합니다. 흰색, 빨간색 그리고 파란색 칩이 각각 일정 액수를 나타내는데 사용됐었는데요, 블루 칩이 항상 가장 단위가 높은 것이었습니다. 주식 시장에서 블루 칩 주라고 말할 땐 최고로 수익성이 높은 주를 말합니다. 그래서 이 블루 칩이란 말은 가장 좋은 것, 최고의 것을 말하는데 쓰이게 됐습니다. 다음 예문에서는 어떻게 쓰였는지 한번 들어보세요.

“Bill, if you’re looking for a good lawyer for that big court case, you ought to talk to my cousin Bernie, -- He’s a partner in a real blue-chip law firm, one of the best in town.

“빌, 자네, 그 소송 때문에 좋은 변호사를 찾고 있다면 내 사촌 버니와 얘기해 보면 좋을거야, 이곳의 최고 법률 회사중 하나에서 파트너로 일하고 있거든”


Churn Out

Churn Out에서 Churn, C-h-u-r-n, Churn은 원래 우유를 휘저어서 버터를 만드는 것을 뜻하는데 일반적으로는 거품을 일으키다, 마구 휘젓다 라는 뜻도 됩니다.

그런데 Churn 다음에 Out, o-u-t, Out을 붙이면 무엇을 대량으로 생산하다, 마구 만들어 내다 를 뜻하는 idiom이 됩니다.

대량으로 만들어 내다, 생산하다를 뜻하는 idiom, Churn Out 이 사용된 문장을 들어 봅니다.

“ North Korea also could unlock the IAEA seals on the old nuclear plant at Yongbyon and restart the Soviet-era reactor to begin Churning Out even more potential weapons fuel. ”

“북한은 또한 영변에 있는 구소련 시대 원자로의 I-A-E-A, 원자력기구 봉인을 제거하고 무기급 핵연료를 추가로, Churning Out,대량 생산해 내기 위해 원자로를 재가동시킬 수도 있습니다.”

북한 핵사태 관련 보도 기사 문장에서 대량으로 생산하다 라는 뜻의 Idiom, Churning Out이 사용된 문장이었습니다.

Churning Out의 Churn은 옥스포드 사전을 찾아보면 혼란을 야기하다 라는 뜻도 됩니다.

그러니까 북핵사태 관련 기사문장에서 무기급 핵연료를 추가로 대량 생산하기 위해라는 뜻으로idiom, Churning Out이 사용된 것은 이 기사의 작성자가 북한이 보통의 물품을Churning Out, 대량 생산하는 것이 아니라 핵무기 제조 물질을 Churning Out대량 생산함으로써 전세계적으로 혼란, 소동을 일으키고 있음을 함축하려는 것으로 보입니다.


Loose Cannon

오늘의 두번째 이디엄은 생각없이 말을 함부로 하는 사람을 가리키는 표현입니다. Loose 헐렁하다 느슨해진다는 뜻이죠, cannon은 대포죠. 범선에 cannon을 실을땐 보통 바퀴가 달린 수레에 실어서, 싣고 내리기가 편하게 했었습니다. 이런 대포들은 평상시엔 밧줄에 매어 고정시켜 놓기 마련인데요, 전투나 폭풍속에서 이 밧줄이 끊어지면 어떻게 되겠습니까? 줄 끊어진 대포가 이리 저리 굴러 다닌다고 생각해보세요, 정말 겁나죠? 요즘에 와서는 이 말이 의도하지 않고서도 타인에게 해를 끼칠 수 있는 사람을 가리키는 말로 변했습니다. 어떻게 행동할지 도저히 예측할 수 없기 때문이죠. 어떤 사람이 loose cannon이면, 이런 사람은 말을 어떻게 전할지 모르니까, 아무래도 말을 조심하게 되겠죠? 새로운 대변인을 고용하려는 상원 의원에게 보좌관이 하는 말입니다.

Senator, I don’t think Bob Green is the right man for the job. He’s smart but he’s a loose cannon ? he opens his mouth without thinking, and you never know what he might say.

상원의원님, 저는 밥 그린이 그 자리에 적합하지 않다고 생각합니다. 그 친구는 똑똑하지만 loose cannon, 위험한 사람입니다. 생각없이 입을 열기 때문에 그 사람이 무슨 말을 할지 도저히 알 수가 없습니다 라는 뜻이었습니다. He’s smart, but he is a loose cannon, 그는 똑똑하지만 묶여있지 않고 마구 굴러다니는 대포처럼 위험한 사람입니다. “ 라는 표현 기억하시면서, 위 예문을 다시 한번 보겠습니다.

Senator, I don’t think Bob Green is the right man for the job. He’s smart but he’s a loose cannon ? he opens his mouth without thinking, and you never know what he might say.


Down For The Count


권투 선수가 상대방에게 맞아 쓰러지면 링 위에 있는 심판이 하나부터 열까지 세는 것을 count down이라고 하는 것은 모두 아시겠지요.

열 을 셀 때까지 선수가 일어나지 못하면 그 선수는 패배한 것으로 선언되는데서 패배다, 실패하다를 뜻하는Down for the Count라는 idiom이 생겼다고 합니다. .

문장을 들어 봅니다. 사업을 하는 어느 부부가 회사의 매상 부진때문에 어려워진 재정 상황을 걱정하는 얘깁니다.

Mary, I’m starting to worry. Our sales have gone down a lot this year. Unless they pick up for the next few months and we can get new loan from our bank, I’m scared there’s a good chance the company will go Down For The Count. 여보, 매리, 난 걱정이 들기 시작해요. 우리 회사의 매상이 올해 크게 떨어지고 있지 않소. 앞으로 몇 달 안에 매상이 회복되지 않는 한 그리고 은행으로부터 새로 자금 대출을 받지 못하면 우리 회사가 go Down for the Count,망하게 될까봐 겁이 나는 구료.”

go Down/ 바닥에 쓰러져서 For The Count/ 카운트를 당하는 상황이 되면 실패, 패배하게 된다는 뜻으로 쓰입니다.


Down the Drain

Down the Drain은 손실되다, 낭비되다, 수포로 돌아가다 라는 뜻입니다. 아래로를 뜻하는 Down과 배수로, 하수구를 뜻하는Drain, 두 단어가 합쳐진Down the Drain은 직역하면 하수구로 빠져 나가다 라는 뜻인데 무엇인가 하수구로 빠져 나간다면 손실된다는 것을 뜻하겠죠. 문장을 들어 봅니다.

Joe borrowed some money to open a coffee shop. It made money at first but then somebody opened a bigger place down the street. This competition put my brother out of business and all the money I loaned him went Down the Drain.

죠는 내 저축한 돈을 빌려서 커피 가게를 시작했습니다. 처음에 가게는 벌이가 잘 됐었는데 어떤 사람이 거리 아랫쪽에 더 큰 커피 가게를 열었습니다. 이 경쟁 때문에 내 동생, 죠는 가게 문을 닫게 됐고 내가 빌려준 돈은 모두/ went Down the Drain/ 손실되고 말았습니다. ”

go Down the Drain, went Down the Drain 하면 손실되다, 낭비되다 라는 뜻으로 쓰이는 문장이었습니다.


Down the Hatch

술을 마실때 하는 건배, 축배라는 뜻의 idiom, Down the Hatch에 관해 알아 봅니다. H-a-t-c-h는 주로 선박의 갑판에서 아래로 통하는 창구를 뜻합니다. 문장을 들어 봅니다.

Good, here are our drinks. Let’s drink to the news that you’ve found the girl of your dreams and are going to marry and start a family. So let’s raise our glasses, old friend, and drink up ? Down the Hatch!

좋아, 여기 술이 있네. 한 잔 마시면서 자네가 꿈꾸어 오던 여자를 찾아내 결혼해서 가정을 꾸미게 된 얘기를 좀 들어보기로 하세. 자, 우리 잔을 들자구, 이 친구야, 건배!

Down the Hatch 처럼 건배, 축배라는 또 다른 idiom으로 Bottom Up 이 있습니다. 술잔의bottom바닥이 위로 가게 들어 올리면 잔속의 술이 모두 비워 지겠죠. 그래서 bottom up도 술잔을 들어 단번에 모두 마신다는 뜻으로 건배한다는 말이 됩니다.

Good, here are our drinks. Let’s drink to the news that you’ve found the girl of your dreams and are going to marry and start a family. So let’s raise our glasses, old friend, and drink up? Down the Hatch!

술을 마시는 경우뿐만 아니라 가령 아이에게 엄마가 우유잔을 주면서 남기지 말고 쭉 마시라고 할 때도Down the Hatch ! 라는 말을 쓰기도 합니다.


Downplay

대수롭지 않게 여기다,얕잡아 보다 라는 뜻으로 쓰이는 idiom, Downplay에 관해 알아봅니다. Down과 play 두 단어가 합성된 Downplay는 악기를 낮은 음으로 연주한다는 뜻과 비슷합니다. 문장을 들어 봅니다.

This will double our business for the next three years. But it’s strange how much he Downplayed such good news when he told us. Maybe he’s afraid that we’ll all ask him for higher salaries because we’ll all have to work harder than now.

이것으로 우리 회사의 사업이 앞으로 2년 동안에 두 배가 될 겁니다. 헌데 그 사람이 그렇게 좋은 소식을 우리한테 얘기하면서 어째서 그 좋은 소식을 아주, Downplayed 대수롭지 않은 것으로 여겼는지 참 이상한 일입니다. 아마도 우리들이 지금 보다 훨씬 더 힘들여 일해야 하기 때문에 우리들이 모두 높은 급여를 요구하게 될 까봐 걱정했는지도 모릅니다.

앞에서 잠간 말씀 드렸듯이 Downplay는 원래 피아노 연주에서 발로 조절하는 페달을 깊이 누르고 연주하면 소리가 정상보다 아주 부드럽고 낮아지는데서 유래된 idiom입니다.

이 문장에서Downplay는 좋은 것을 평가절하 해서 별 것 아닌듯이 여긴다는 뜻으로 사용된 것입니다. 그래서 오래 전에는 Downplay 보다 soft- pedal이라는 단어를 같은 뜻으로 사용했었습니다.

it’s strange how much he Downplayed such good news에서 Downplayed 대신에it’s strange how much he Soft-pedaled such good news when he told us about it. 이라고 해도 같은 뜻이 됩니다.


Downsize

다음은 수나 규모를 줄이다, 축소하다 라는 뜻의 idiom, Downsize가 어떻게 쓰이는지 알아 봅니다. s-i-z-e, size 앞에 Down이 붙여진Downsize는 글자 그대로 크기를 줄인다는 뜻인데 주로 경제 뉴스에서 기업체의 종업원 대량해고를 말하는 감원한다는 뜻으로 널리 쓰입니다.

그 한 가지 예를 들어 봅니다.

This year, the decline in the business had been difficult for many of these firms who had done so well earlier. Many have had to Downsize , some have gone out of business and people who have been doing very well are now busy looking for work.

금년에 경기 쇠퇴는 이전에 호황을 누리던 이들 많은 기업체들에게 난국이었습니다. 많은 기업체들이 종업원수를, Downsize / 감축해야 했는가 하면 일부 기업들은 폐업했고 돈을 잘 벌던 사람들이 지금은 일자리를 찾기에 바쁜 실정입니다.

불경기 때에 많이 듣게 되는Downsize 와 같은 뜻의 idiom으로Down뒤에s-c-a-l-e, scale을 붙인Downscale이 사용되기도 합니다.역시 감축하다, 소형화 하다 라는 뜻의 idiom입니다.


Down to Earth

세 낱말이 하이픈으로 연결된Down-To-Earth라는 idiom이 어떤 뜻으로 사용되는지 알아 봅니다. Down-To-Earth의E-a-r-t-h, Earth는 물론 땅을 뜻하는데 이 idiom은 현실적, 실제적이라는 뜻입니다. 문장을 들어 봅니다.

She comes from a wealthy family and went to a top school but I’m glad to say despite that she is really Down-To-Earth : she understands what we do, is warm and friendly and treats us all like equals. That’s why I say she’s truly Down-To-Earth. 그 여자는 부유한 가문 출신이고 최고의 학교를 다녔습니다. 허지만 그 여자는 그런 배경에도 불구하고 진정으로, Down-To-Earth / 현실적이라고 나는 기꺼이 말합니다. 그 여자는 우리들이 하는 일을 이해하며 따뜻하고 친근하며 우리 모두를 평등하게 대해준답니다. 바로 그렇기 때문에 나는 그 여자가 진정으로 현실적이라고 말하는 겁니다.

Down-To-Earth는 누군가가 높은 곳에 따로 있지 않고 보통 사람들과 마찬가지로Down-To-Earth, 땅에 내려와 있다는 뜻으로 흔히 유권자들로부터 좋은 정치인으로 평가되는 기준이 되기도 합니다.


Drop the Ball

Drop the Ball의 B-a-l-l, Ball은 공입니다. 그러니까Drop the Ball을 단어 그대로 새기면 공을 떨어뜨리다 라는 뜻입니다. 예를 들어 야구 경기에서 공격 팀의 타자가 친 공을 수비팀의 선수가 글러브로 잡았다가 떨이뜨리는 것은 공격 팀에게 득점을 허용할 수도 있기 때문에 큰 실책이 됩니다.

Drop the Ball은 1950년대에 미국에서 야구 같은 스포츠 경기에 사용됐던 표현인데 이 표현은 어떤 사람이 맡은 업무나 책임을 올바로 해내지 못하는 경우에 실수, 실책을 범하다 라는 말을 비유적으로 나타내는 관용구로 사용되고 있습니다.

실수하다, 실책을 범하다는 뜻의 idiom, Drop the Ball 이 사용된 문장을 들어 봅니다.

“ We were sure we’d get the big contract with this customer to build a new factory but Lee Dropped the Ball ; he made mistakes in figuring the budget and now the customer doesn’t want to do business with us.”

“ 우리는 그 고객과 새로운 공장을 짓는 큰 계약을 맺게 될 것으로 확신했었는데 리가, Drop the Ball, 실수를 범했습니다. 그가 예산을 짜는데 실수를 범했기 때문에 그 고객이 우리와 사업하기를 원하지 않게 됐습니다.”

Drop the Ball은 야구 경기에서 수비 팀 선수가 잡았던 공을 놓치듯 실수를 범하다 라는 뜻을 나타내는 idiom인데 Drop the Ball의 drop 대신에 치다 라는 뜻의 단어 hit, h-i-t, hit를 붙여 hit the ball이라고 하면 일을 척척 잘 진행하다 라는 뜻의 또 다른 idiom이 됩니다.


Drop a Bombshell

Drop a Bombshell의Bombshell은 원래 뜻은 말 그대로 폭탄인데요 돌발적인 사건, 충격적인 일을 비유하는 뜻으로도 사용됩니다.

그러니까Drop a Bombshell은 단어 그대로 새기면 폭탄을 떨어뜨리다 라는 뜻이지만Drop a Bombshell이 하나의 idiom으로 쓰이면 폭탄이 떨어지는 것에 비유하는뜻으로 충격적인 행동을 하다 또는 놀랄만한 폭탄선언을 하다 라는 의미가 됩니다.

Drop a Bombshell이 사용된 문장을 들어 봅니다. 미국이 베트남 전쟁을 치르고 있을 당시 미국 대통령이 뜻밖의 선언을 한 것에 관한 얘기입니다.

“ That was a time when Americans were sharply divided on Vietnam War. Then the President Dropped a Bombshell on voters.: he announced in very clear words he’d make up his mind he would not be a candidate in the fall election.”

“ 그것은 미국 국민들이 베트남 전쟁에 관해 극단적으로 분열돼 있던 때였습니다. 당시 대통령이 유권자들에게Dropped a Bombshell, 놀라운 선언을 했습니다. 대통령은 대단히 명확한 어조로 다가오는 대통령 선거에서 자신은 출마하지 않기로 결단을 내렸다고 발표했던 것입니다. ”

이 문장에서 대통령은 미국의 제 36대 린든 존슨 대통령을 가리킵니다. 죤슨 대통령은 죤 에프 케네디 대통령이 암살되자 부통령으로서 대통령직을 승계함으로써 남은 임기를 마친뒤 선거에 출마해서 당선되어 첫 번째 임기를 마친데 이어 다시 출마할 것으로 당연히 예상되던 때에 출마하지 않겠다고 그야 말로 Dropped a Bombshell, 폭탄선언을 했다는 것입니다.

Drop a Bombshell이 idiom으로 사용된 문장을 다시 들어 봅니다.

“ That was a time when Americans were sharply divided on Vietnam War. Then the President Dropped a Bombshell on voters.: he announced in very clear words he’d make up his mind he would not be a candidate in the fall election.”

존슨 대통령이 출마하지 않겠다고 Dropped a Bombshell, 놀라운 선언을 함에 따라 당시 휴버트 험프리 부통령이 민주당의 대통령 후보로 출마했으나 공화당의 리처드 닉슨 후보에게 패배했습니다.


Get the Drop On

Get the Drop On은 미국의 서부개척 당시 많은 사람들이 허리에 권총을 차고 다니던 때 총격이 벌어질 경우 권총집에서 재빨리 총을 빼는 것을 나타냈던 말에서 유래된 idiom입니다. 상대방 보다 먼저 Get the Drop On, 재빨리 총을 빼야만 제압할 수 있었던 것에 비유해 정치경쟁이나 기업경쟁에 있어서 기선을 제압한다는 뜻으로Get the Drop On이라는 idiom이 사용되기 시작했다고 합니다.

drop 이라는 단어가 들어 있는 idiom, Get the Drop On이 사용된 문장을 들어 봅니다.

“Our new software will Get the Drop On our competitors-it performs accounting work a whole lot faster than other stuff on the market and we’ve put a price on it as low as the slower software the other companies are selling.”

“ 우리의 새로운 소프트웨어는 다른 경쟁 소프트웨어에 대해, Get the Drop On, 기선을 제압하게 될 것입니다. 이 소프트웨어는 현재 시판되는 다른 소프트웨어에 비해 회계업무를 훨씬 빠르게 처리합니다. 그리고 우리는 새로운 소프트웨어의 가격을 다른 회사들이 판매하는 느린 소프트웨어와 같이 낮게 매기고 있습니다.”

상대방에 대해먼저 총을 재빨리 빼듯이 앞서서 제압한다는 뜻의idiom으로 사용되는 Get the Drop On의 drop은 명사로 쓰인 경우입니다.

Get the Drop On이 사용된 문장 다시 들어 봅니다.

“Our new software will Get the Drop On our competitors-it performs accounting work a whole lot faster than other stuff on the market and we’ve put a price on it as low as the slower software the other companies are selling.”


Wait for the Other Shoe to Drop

Wait for the Other Shoe to Drop은 거의 완전한 하나의 문장이나 다름 없는 경우의 idiom입니다.

Wait for the Other Shoe to Drop의 단어를 그대로 새기면 the Other Shoe, 다른 짝의 신발이 to Drop, 떨어지기를 wait for,기다린다는 뜻이 되는데요 Wait for the Other Shoe to Drop이라는 idiom이 어떤 뜻으로 사용되는지는 허름한 모텔에서 일어나는 일을 상상해 보면 짐작할 수 있습니다.

옆방을 드나드는 소리가 다 들리는 모텔 방에서 잠들려는 때에 다른 방의 손님이 신발을 벗어 떨어뜨리는 소리가 들렸는데 다른 한 짝의 신발이 떨어지는 소리가 들리지 않으면 그 소리가 언제 들리려나 기다려지게 되는 경우에 비유해서 Wait for the Other Shoe to Drop은 어떤 일이나 상황이 결정되기를 안타깝게 기다린다는 뜻으로 사용되는 idiom입니다.

Wait for the Other Shoe to Drop 이 사용된 문장을 들어 봅니다.

“ That’s right: there’s a board meeting next Friday to vote on whether to give us the raise. So we are all hopeful but nervous at the same time. But there’s nothing we can to except Wait for the Other Shoe to Drop.”

“ 맞아요: 다음 주 금요일에 열리는 이사회에서 우리들의 급여를 인상해 줄 것인지 여부에 관한 결정이 내려질 예정입니다. 그래서 우리들은 모두가 기대에 차 있는 동시에 초조하답니다. 그렇지만Wait for the Other Shoe to Drop, 내려질 결정을 애타게 기다리는 것 밖에 달리 어쩔 도리가 없습니다.”


At the Drop of a Hat

At the Drop of a Hat을 단어 그대로 새기면 모자가 떨어지는 때 라는 뜻인데요 At the Drop of a Hat이라는 idiom은 미국에서 200년 전쯤 거의 모든 사람이 모자를 쓰던 때에 속보경기의 출발 신호로 모자를 땅에 떨어뜨리던 관습에서 유래된 것으로 추정됩니다.

신호가 떨어지면 경기 참가자들이 즉각 출발하던데서 유래된 idiom, At the Drop of a Hat 은 신호가 떨어지자 마자 즉각, 지체없이 라는 뜻입니다.

At the Drop of a Hat은 이런 의미가 발전해서 사소한 구실만 있어도, 조금만 낌새가 있어도, 걸핏하면 이라는 뜻을 나타내는 idiom으로 사용됩니다. 문장을 들어 봅니다.

“ Jack was small for his age but he had a quick temper and was always getting into fights with the other boys At the Drop of a Hat. But he learned to control his temper by the time he got to high school.”

“ 잭은 나이에 비해 작았지만 성미가 급해서, At the Drop of a Hat, 걸핏하면, 싸움을 벌이곤 했었습니다. 그러나 그는 고등학교에 들어갈 때가 되면서 그의 급한 성미를 억제할 줄 알게 됐습니다.”

사소한 구실만 있어도, 조금만 낌새가 있어도, 걸핏하면 이라는 뜻을 나타내는 At the Drop of a Hat이라는 idiom은 또 예전에 남자들이 권총으로 결투를 하던 때 결투자들이 총을 발사할 때를 가리키는 신호로 심판자가 모자를 벗어 땅에 떨어뜨렸던 관습에서 유래된 신호가 떨어지자 마자 즉각,지체없이 라는 뜻의 idiom이 된 것으로도 전해지고 있습니다


A Drop in the Bucket

A drop in the Bucket 은 한국에서 많은 것 가운데 아주 작은 부분, 큰 것 가운데 아주 작은 것이라는 뜻으로 흔히 쓰이는 “구우일모” “창해일속” 또는 새발의 피, “조족지혈” 같은 사자성어의 의미와 유사합니다.

A drop in the Bucket의 drop은 한 방울이라는 뜻이고 bucket, b-u-c-k-e-t, bucket은 물통, 양동이를 뜻하는데요, 이 idiom을 단어 그대로 새기면 in the Bucket, 물통에A drop, 한 방울의 물이라는 뜻으로 큰 것 가운데 아주 작은 것, 많은 것 가운데 극히 작은 부분을 뜻하는 관용구로 사용됩니다.

idiom, A drop in the Bucket이 사용된 문장을 들어 봅니다. 주택을 구입하려고 집을 보러 다니는 어느 부부의 얘기입니다.

“Honey, that first house would be perfect for us. But I’m afraid we can’t really afford it right now. The money we’ve been saving to make the down payment is nothing but A drop in the Bucket compared to what they’re asking.”

“ 여보, 첫 번째 집이 우리에게 안성맞춤일 것 같은데, 하지만 지금 당장에는 우리가 그 집을 감당할 여유가 없으니 유감이구료. 우리가 계약금을 마련하려고 저축하는 돈은 그들이 제시하는 액수에 비하면, A drop in the Bucket, 창해일속일 뿐이니 말이요.”


Fish Story

Fish story? 물고기 이야기..? 무슨 말일까요? 다 그렇지는 않지만 낚시꾼들은 잡은 물고기의 크기에 관해서 정직하지 않은경향이 가끔 있는 것 같습니다. 그러니까 과장할 때가 많다는 말인데요, 누가 월척을 했다고 해도 사실은 붕어를 잡고 그런 것인지는 본 사람이 아니면 모르죠. Fish story라는 말이, “ 더욱 그럴듯하게 들리도록 사실을 부풀린 얘기”라는 뜻이 된 이유가 바로 여기에 있습니다. Fish story란 말이 다음 예문에서는 어떻게 쓰였는지 보세요.

“My granddad and his friends like to get together and tell each other fish stories about what great heroes they were in World War II. We don’t really believe them but they’re sure fun to listen to”

무슨 뜻입니까? 우리 할아버지와 친구는 like to get together, get together는 모인다 만난다 라는 말입니다. 만나서 tell each other fish stories..우리 할아버지와 그 친구들은 모여서 서로 서로 얘기나누길 좋아합니다. 어떤 얘기요? About what great heroes they were 그러니까 자기들이 얼마나 훌륭한 영웅들이었는지, 언제 in world War II, 제 2차 세계대전때. 이 문장에서 what은 감탄문에 들어가는 what이죠. We don’t really believe them우리는 할아버지들의 얘기를 진짜 믿지 않지만, but they re sure fun to listen to 하지만 그 얘기를 듣는 것은 정말 재미있다 라는 말이었습니다. 정리해 보겠습니다 우리 할아버지와 그 친구들은 모여서 2차대전때 자기들이 얼마나 훌륭한 영웅이었는지를 즐겨 얘기한는데, 그 얘기를 진짜로 액면그대로 다 믿는 것은 아니지만 듣기는 정말 재미있다 라는 말이었습니다. 다시 한번 예문 읽어보세요.

“My granddad and his friends like to get together and tell each other fish stories about what great heroes they were in World War II. We don’t really believe them but they’re sure fun to listen to”

이렇게 허풍떨기를 좋아하는 사람들은 웃기려고 하는 것이지, 사실 사람들이 자기 얘기를 진지하게 들을 거라고 기대하지는 않습니다. 사실상 맨처음 ‘fish story’라는 표현이 지면에 등장한 것은 우스개 소리로였습니다. 때는 1819년 세인트 루이스에서 미시시피강변에서였습니다. 이 말에 어떤 사연이 있는지 두번째 예문 읽어보세요.

“The reporter wrote that so many fish appeared in the river that they blocked the channel that a steamboat couldn’t get past. Then he told his readers this was the best fish story he’d ever heard.”

그 기자가 쓰기를 So many fish appeared, in the river, 여기서는 mississippi강을 말하겠죠. 강에 너무나 많은 물고기들이 나타나서 so 하고 that 하면 너무 ~해서 ~하다로 해석합니다. 너무 많은 물고기들이 나타나서 that 그러니까 that 이하는 그 결과죠? they blocked the channel물고기들이 해협을 막아버렸다, 물론 과장입니다. 그래서 a steamboat증기선이 couldn’t get past지나갈 수 없었다 라고 기자가 썼는데, then he told his readers 그리고 그 기자는 독자들에게 말했다 this was the best fish story he’d ever heard 이 얘기는 자기가 들어본 것 중 최고의 fish story였다 라고 말했다는 얘기였습니다. 정리해보겠습니다. 이 기자는 강에 물고기가 넘쳐서 해협을 막아 증기선이 지나가지 못할 정도가 됐다고 쓴 다음, 독자들에게 이 얘기는 자기가 들어본 것 중 최고의 fish story라고 말했다 ? 라는 얘기였습니다. 앞에 예문 다시 한번 반복합니다. .

“The reporter wrote that so many fish appeared in the river that they blocked the channel so a steamboat couldn’t get past. Then he told his readers this was the best fish story he’d ever heard.”

네 오늘은 fish story라는 이디엄을 하나 살펴봤습니다. 허풍이 많이 섞인 과장된 얘기라는 뜻이지요? 잘 기억하시기 바랍니다.


Fish or Cut Bait

Fish or cut bait, fish or cut bait.. 물고기를 잡거나 고기밥을 자르거나… fish or cut bait이 말은 양단간에 마음의 결정을 내린다라는 뜻입니다. 고등 학교를 졸업하고 하는일없이 집안에서 빈둥 빈둥 놀고 있는 아들이 있습니다. 얼마나 답답하겠습니까, 아버지라면 분명 이렇게 말했겠죠?

“Son, make up your mind and either go on to college or else go out and find yourself a job. You can’t stay at home the rest of your life ? it’s high time to fish or cut bait!!”

무슨뜻입니까? 아들아, 얘야, make up your mind 마음의 결정을 해라, 여기도 숙어가 하나 나오죠. Make up one’s mind는 마음의 결정을 내린다 라는 뜻입니다. 결정을 하고, 그리고 either go on to college대학에 가던지 or..find yourself a job, 직장을 구하던지 either A or B는, A 아니면 B 라는 말이죠. Either go on to college대학에 진학하던지 or go out and find yourself a job, 나가서 일자리를 구하던지. 그렇게 평생 집에 있을 수는 없는것 아니냐. You can’t stay home, the rest of your life, the rest of your life는 삶의 남은 부분이니까 남은 평생이죠. 그리고 말합니다. It’s high time, high time은 시기가 아주 무르익었을때, 아주 적기를 말합니다. It’s high time, to fish, or cut bait! 물고기를 잡던지 고기밥을 자르던지 양단간에 결정을 내려야할 때다 라는 말입니다. 따라하세요. 이 뜻을 생각하면서 앞에 예문 다시 한번 읽어보세요.

Son, make up your mind and either go on to college or else go out and find yourself a job. You can’t stay at home the rest of your life ? it’s high time to fish or cut bait!!

언어 학자들은 이 표현을 제일 먼저 사용한 사람은 어부가 아니었다 추측하고 있습니다. 이런 장면을 한번 상상해 보세요. : 어떤 어부가 있습니다. 그런데 같은 배에 타고 있는 사람중에 고기를 열심히 잡는 것도 아니면서, 다른 사람들을 돕는답시고 고기밥만 자르고 있는 사람이 있습니다. 보다 못한 이 어부가 한마디 합니다. 고기를 잡든지 고기밥을 자르던지 둘중에 한가지만 하게, 둘 다 하는척 하면서 하나도 제대로 못하지 말고. Fish or cut bait이 표현은 1876년 이곳 워싱턴디씨의 국회의사당에서 처음 쓰였다고 합니다. 어떤 법안에 대해서 민주당 의원들이 결정을 내리지 못하고 시간을 끌었습니다. 그랬더니 보다 못한 공화당 의원 하나가 벌떡 일어나서 말했습니다. Fish or cut bait 다시 말해서 이거든 저거든 한가지를 택해라, 즉 빨리 결정하라는 뜻으로 한 말이었습니다. 차기 시장 선거에 재출마할 것인지 여부를 결정하지 못하고 우물쭈물하는 시장을 옆에서 보다 못한 사람이 한 마디 합니다.

“Look the mayor has to decide quick whether he wants to run. Somebody better tell him to fish or cut bait ? we don’t have much time left to organize a campaign before the election.”

무슨 뜻입니까? 시장은 빨리 결정해야 해, 무엇을, whether he wants to run, whether 는 인지 아닌지로 해석하죠, 그러니까 출마를 할 것인지 아닌지를 has to decide quick빨리 결정해야돼. 여기서 run 이란 단어는 달린다가 아니고 출마한다는 뜻입니다. Somebody better tell him 누군가 시장에게 말해주는 것이 좋을거야, 양단간에 결정을 내리라고. 왜냐면 we don’t have much time left, 시간이 많이 남지 않았다, to organize a campaign before the election, 선거전에 선거 운동 본부를 조직할 시간이 많이 남지 않았거든. 이란 뜻이었습니다. 연결해보면요, “시장은 출마할지 여부를 빨리 결정해야해. 양단간에 결정을 내리라고 누군가가 말해주는 것이 좋을텐데. 선거 전에 선거운동본부를 조직할 시간이 별로 없거든” -- 이란 말이었습니다. 앞에 예문 반복합니다.

“Look the mayor has to decide quick whether he wants to run. Somebody better tell him to fish or cut bait ? we don’t have much time left to organize a campaign before the election.”

네, 오늘은 양단간에 결정을 내린다라는 뜻인 fish or cut bait라는 표현을 공부하셨습니다. 다음 시간에도 계속해서 fish라는 단어가 들어간 재밌는 이디엄들을 살펴보겠습니다 .


Neither Fish Nor Fowl

오늘의 표현, Neither fish nor fowl, 직역하면 이 말은 fish물고기도 아니고 fowl 새도 아니다가 되겠는데요, neither … nor는 뭐뭐도 아니고 뭐뭐도 아니다 라는 말입니다. Either or 하고 비슷하지만 다르죠. Either or는 뭐뭐나 아니면 뭐뭐, 이렇게 긍정문에 쓰이는데 반해, neither nor는 부정문에 쓰인다는 것이 다르죠. Either or 앞에 n 하나만 붙여주면 되죠. 다시 한번 반복할께요, 해석은 뭐뭐도 아니고 뭐뭐도 아니다로 하시면 되겠습니다. 그리고 물고기와 새, fish와 fowl을 대비한 것은 f로 시작하는 단어끼리 일종의 운을 맞춘거죠. Fish는 잘 아시겠고, fowl의 스펠링은 f o w l입니다. 이 말의 뜻은 어떤 사람이나 사물을 특정한 범주에 집어넣기 힘들거나, 정상적인 범주에 잘 맞지 않는 경우에 쓰입니다. 이 말이 다음 예문에선 어떻게 쓰였는지 읽어보세요.

“This book is neither fish nor fowl. It isn’t a love story, or a murder mystery, or a historical novel. Although it has a little bit of all these. Well, at least it’s fun to read.”

책을 읽고 나서 그 책에 관한 느낌을 말한 거죠? This book is neither fish nor fowl. 이 책은 이것도 저것도 아니다. It’ isn’t a love story 연애 소설도 아니고, or a murder mystery, 살인 사건을 해결하는 추리 소설도 아니고 or a historical novel. 역사 소설도 아니란 말야. Although it has a little bit of all these. Although는비록 뭐뭐하긴 하지만 으로 해석하죠? Although it has a little bit of all these. 이 책이 all these, 이 모든 요소를 a little bit, 조금씩은 다 가지고 있긴 하지만. Well, at least it’s fun to read.” Fun to read, 읽기에 재밌었다, 어쨌든 최소한 재미는 있었어. 라는 말입니다. 예문 반복합니다.

“This book is neither fish nor fowl. It isn’t a love story, or a murder mystery, or a historical novel. Although it has a little bit of all these. Well, at least it’s fun to read.”

이 표현은 쓰인지 400년이 넘었다고 합니다. 영국의 대문호 셰익스피어도 이 표현을 사용했었죠. 두번째 예문은 이쪽으로든 저쪽으로든 방향을 정하지 않고 있는 국회의원에 대해서 어떤 사람이 불평하는 얘깁니다. 이런 사람을 박쥐같은 사람이라고도 하죠?

“This man is neither a democrat nor republican, he calls himself an independent ? neither fish nor fowl. He always votes according to what will help him get elected again back home.”

이 사람은 민주당원도 아니고 공화당원도 아니라네. Neither a democrat, nor republican, 뭐뭐도 아니고 뭐뭐도 아니다, democrat은 민주당원, republican은 공화당원을 말합니다. He calls himself an independent, independent, 독립적이라는 말은 어디에도 소속돼있지 않은 무소속을 말합니다. 여기서는 an independent, 명사로 무소속 의원이란 뜻으로 쓰였습니다. 그리고 한마디 덧붙이죠. Neither fish nor fowl. 물고기도 아니고 새도 아닌 무소속이라네. He always votes/ according to, 무엇무엇에 따라서라는 말이죠, according to/ what will help him get elected 그 사람은 항상 자신이 출신 선거구에서 다시 선출되는데 도움이 될지 여부에 따라서 표를 던진다네. 여기서 vote는 국회에 상정된 여러 안건에 관해 국회의원들이 표결하는 것을 말합니다. Neither fish nor fowl, 재미있는 표현입니다. 이솝 이야기에도 이와 비슷한 박쥐 얘기가 나오지 않습니까? 육지 동물들 편에 설때는 날개를 접고, 새들 편에 설때는 날개를 펴서 양쪽에 다 끼려고 하던 박쥐가 결국은 어느 쪽에도 끼이지 못하게 된다는 얘기였죠? 이 표현을 사람한테 쓸때는 일종의 opportunist, 기회주의자를 부르는 말이라고 생각하시면 되겠습니다. 이 표현의 뜻을 생각하시면서 앞에 예문 다시 한번 들어보세요.

“This man is neither a democrat or republican, he calls himself an independent ? neither fish nor fowl. He always votes according to what will help him get elected again back home.”

Neither fish nor fowl, 이것도 저것도 아니다 라는 뜻입니다. 잘 기억하세요.


Fine Kettle of Fish

오늘의 표현, A Fine Kettle of Fish, 이 말은 kettle, kettle은 물끓이는 큰 솥이나 주전자를 말합니다. 미국에서 생활하다 보면 의의로 아주 단순한 일상 용품의 영어 이름이 생각나지 않아서 곤란한 경우가 참 많은 것 같습니다. 한국 가정에서 보통 물끓일때 쓰는 주전자는 kettle이라고 하시면 되겠습니다. 그렇다면 fine kettle of fish란 무슨 말일까요? 물고기를 끓이는 좋은 주전자…. 물론 이런 말은 없겠죠? A fine kettle of fish는 참 불편하고 엉망인 상황을 말합니다. 좋다라는 뜻의fine이란 단어가 들어간 게 이상하죠? 여기서는 사실 나쁜 상황을 반어적으로 말한 것입니다. 어느 나라말에서든지 이렇게 반대로 표현함으로써 어떤 상황을 강조할 때가 있죠? 일을 잘못했을때도, 그거 참 잘하는 일이다 라고 책망한다든지, 일이 너무 꼬여 돌아갈때 Oh, Great하고 탄식하는 영어에서도 그렇구요. 그러니까 여기서의 fine은 일종의 자조적인 fine이죠.

이 표현의 어원은 250년전 스코틀랜드로 거슬러 올라간다고 합니다. 당시 kettle of fish라는 말은 강변에서 하는 피크닉의 이름이었다네요. 그러니까 강에서 연어를 바로 잡아 올려서 물이 펄펄 끓는 kettle에 던져넣고 익혀 먹는데, 차분히 기다리지 못하고 다 익지도 않은 것을 손을 데어 가며 뜯어먹던 데서 비롯된 말이라고 합니다. 물론 이렇게 하면 맛도 없고 손을 데기가 다반사였습니다. 자, 이 말이 현대 영어에서는 어떻게 활용되는지 한번 살펴보도록 하겠습니다.

“There I was, stuck on a lonely road 50 miles from home, after I was stupid enough to lock myself out of my car. It was dark and not a house in sight. A fine kettle of fish, I tell you!”

무슨 뜻입니까? There I was stuck, 여기서 stuck /s t u c k, 이란 말은 꼼짝없이 어떤 상황에 갇혀 있는 상태를 말하는데요, 이 예문에서 이 사람은 stuck on a road/ 50 miles from home, 집에서 50 마일이나 떨어진 어떤 길에서 오도가도 못하고 있습니다. After 이하에 그 이유가 나오죠. I was stupid enough..나는 뭐뭐할만큼 멍청했다,여기서 enough는 충분히 멍청했다가 아니고 뭐뭐할만큼 이라고 해석하셔야 합니다. to 이하가 설명하죠. To lock myself out of my car. 안에서 문을 잠그고 일종의 밖에 갇혀 있는 상태를 말합니다. It was dark…날은 어둡고, not a house in sight, in sight 보이는 집은 한채도 없는데, 이런 나의 상황이 fine kettle of fish 와 같구나 라고 한탄하는 말이었습니다. 인적이 드문 밤길에 차안에 들어가지도 못하고 꼼짝 못하고 있으니 참 않된 상황이긴 하네요. 다시 한번 정리합니다. 집에서 50마일이나 떨어져 멍청하게 문을 잠가서 차안에 들어가지도 못하고, 길은 깜깜하고 보이는 집은 하나도 없는데, 정말 내 꼴이 엉망이구나 라는 한탄이었습니다 . 예문 반복합니다.

“There I was, stuck on a lonely road 50 miles from home, after I was stupid enough to lock myself out of my car. It was dark and not a house in sight. A fine kettle of fish, I tell you!”

오늘의 두번째 예문입니다. 어떤 클럽에서 회계를 담당하던 사람이 갑자기 resign, 그러니까 일을 그만뒀는데, 떠난후의 상황이 fine kettle of fish, 정말 엉망입니다. 들어보세요.

“He left a fine kettle of fish behind. We couldn’t find out what our money had been spent for’ we couldn’t tell which members had paid their dues, and the rent wasn’t paid. What a mess!”

He left behind..그는 뒤에 무엇무엇을 남겨놓고 떠났다라는 말이죠, 이 사람이 남겨놓은 것은 다름 아니고 a find kettle of fish니다. We couldn’t find out발견할 수 없었다, how our money had been spent for, spent for 그 돈이 어디에 쓰였는지, 우리는 우리의 돈이 어떻게 쓰였는지 그 기록을 발견할 수 없었다는 말입니다. we couldn’t tell, 또 우리는 말할 수 없었다 가 아니고, 알 수 없었다, 누가 which members had paid 회원중에서 누가 their dues 회비를 냈는지, 게다가 the rent, rent는 다달이 내는 집세를 말합니다. The rent wasn’t paid 집세도 지불되지 않았더군. 회계를 담당하던 사람이 자리를 떠난 상황인데, 남은 사람들이 보니까 그 사람이 일처리하던 모양이 정말 엉망입니다. 그래서 좋은 걸 남겨준 것이 아니고, 남겨준 것은 fine kettle of fish였다라고 기가막혀 하는 모습이었습니다. 이 말의 뜻을 생각하시면서 다시 한번 읽어보세요.

“He left a fine kettle of fish behind. We couldn’t find out what our money had been spent for’ we couldn’t tell which members had paid their dues, and the rent wasn’t paid. What a mess!”

A fine kettle of fish..어떤 상태, 상황이 아주 엉망이란 뜻입니다, 잘 기억하시기 바랍니다.


Fish out of Water

A fish out of water/ 무슨 말인지 상상해보세요. A fish/ out of water 물고기가 물밖에 나와있다는 말이죠. 물고기는 물속에 있어야 산소를 호흡할 수 있고, 물밖에서는 오래 견디지 못합니다. 결국은 죽게 된다는 말인데요, 사람도 자신이 늘 생활하는 환경을 벗어나면 물속을 벗어난 물고기처럼 견디지 못하는 경우가 있을 것 같습니다. 물고기와는 달리, 사람은 생소한 환경에 떨어진다고 해서 죽지는 않습니다. 하지만 마음이 불편하고, 어떻게 행동해야 할지 몰라 당황스럽고 소외된 느낌을 받게 되죠. 사람이든 물고기든 자기가 놀던 물에서가 가장 편안하고 즐겁지 않겠습니까? 파리에서 열린 회의에 참석하고 막 돌아온 사람이 그곳에서 어떤 기분이었는지를 이렇게 얘기합니다.

“At this affair I was a fish out of water. For one thing, most of the speeches were in French and I couldn’t understand a word ? I never studied the language. “

무슨 뜻입니까? At this affair, 이 장소에서 이 곳에서, 여기서는 이 사람이 참석했다는 회의를 말하겠죠? 학술 회의는 보통 conference라고 합니다. I was a fish out of water, 나는 물떠난 고기처럼 몸둘바를 모르겠더라구, For one thing, 한 가지는, most of the speeches, 연설 대부분이 were in French, 불어였는데, I couldn’t understand /a word난 한 마디도 알아들을 수가 없었지. I never studied 난 한번도 공부한적이 없었다, the language, 여기서 the language는 불어를 말합니다. 연결해봅니다. 그 회의에서 난 정말 물떠난 고기처럼 불편해서 혼났어. 그 한가지는 연설 대부분이 불어 연설이라 한마디도 알아듣지 못하겠더군, 난 불어를 공부한 적이 한번도 없었거든. ? 이란 말이었습니다. 다시 한번 읽어보세요. “At this affair I was a fish out of water. For one thing most of the speeches were in French and I couldn’t understand a word ? I never studied the language. “

오늘의 두번째 예문은, 피크닉을 갔는데 수영을 하지 못해서 당혹스러워 하는 남자의 얘기입니다.

“It was a picnic outdoors on a hot day so later on, everybody else jumped in the swimming pool and had a great time. But I was like a fish out of water ? you know I can’t swim.”

이 남자의 얘기를 들어보겠습니다. It was a picnic outdoors, on a hot day, on a hot day, 날씨가 더운 날, 어떤 날 할때/전치사 on을 썼습니다. 어느 무더운날 야외에서 하는 피크닉이었는데, picnic outdoors, outdoors야외에서란 말이죠, 반대는 물론 indoors가 되겠지요. 실내 실외할때는 보통 indoor, outdoor라고 합니다. Inside, outside 가 아니구요. Inside는 안에, outside는 밖에 라는 말이지요. 실내, 실외하고는 뜻이 다릅니다. So later on, 그래서 나중에 everybody else jumped in, everybody else는 나를 제외한 모든 사람이란 뜻으로 else란 단어를 붙였습니다. 그러니까 나만 빼고 모두들 덥다고 jumped in the swimming pool수영장에 뛰어들어 jump in은 말그대로 jump뛰어드는 모양이죠, 물론 수영장으로 뛰어들었죠. 여기서 p o o l, pool은 꼭 대규모 수영장이 아니고, 집 뒷뜰에 어린아이들을 놀게끔 물을 담아놓은 작은 통도 pool은 pool입니다. 원래는 작은 웅덩이란 뜻이지요. Everybody else jumped in the swimming pool, And had a great time, 다들 신나게 노는데, but I was like a fish out of water, I was like, 나는 무엇 무엇과 같았다, 무엇? Fish out of water 물떠난 고기처럼 어쩔쭐을 몰랐다/ 왜그랬습니까? You know, I can’t swim. 너도 알겠지만, 나는 수영을 못하잖아?라는 말이었습니다. 다시 한번 풀어보겠습니다 . “어떤 더운날 야외 피크닉에서였는데, 나중에 사람들이 덥다고 모두 수영장에 뛰어들어 신나게 즐기는데, 너도 알다시피 수영을 못하는 나는 정말 어떻게해야 할지 모르겠더군.” 결국 아주 아주 당황했다는 말이었습니다. 사람이 당황한 모습을 물고기에 비유한 표현이 재미있습니다 . 예문 반복합니다.

“It was a picnic outdoors on a hot day so later on, everybody else jumped in the swimming pool and had a great time. But I was like a fish out of water ? you know I can’t swim.”

오늘 표현 A fish out of water, 익숙한 환경을 벗어난 사람이 당황해서 어쩔줄 몰라하는 모습을 나타내는 말입니다. 물속에 있어야 할 물고기가 물을 떠나면 견디지 못하는 것처럼 말이죠. 잘 기억하시기 바랍니다.


Other Fish to Fry

오늘의 표현, have other fish to fry, 이 말을 직역하면 “ 기름에 튀겨야 할 다른 생선이 있다 “가 되는데요, have Other fish to fry/ 이 말은 의역하면 해야할 보다 중요한 일이 있다라는 말입니다. 이 말은 사실을 말할 때도 있지만, 어떤 상황에서 벗어나기 위해 둘러대는 변명으로 쓰일때도 있습니다. 예를 들어 누가 어떤 부탁을 했는데 I’m sorry, I have other fish to fry 미안하지만, 내겐 그것보다 더 우선하는 일이 있다 라고 변명한다는 말이죠. 어떤 사람이 친구로부터 자선 단체를 위해 모금해 달라는 부탁을 받고 거절하면서 have Other fish to fry라는 표현을 사용하고 있습니다. 이 표현이 어떻게 사용됐는지 다음 예문을 읽어보세요.

Hey, Joe, you know I’d sure like to help you go raise money for the Red Cross. But I have other fish to fry ? I’m chairman of the committee to raise money to fix the roof on my church.

무슨 말입니까? 이봐, 조, 내가 자네를 도와 적십자를 위한 모금 활동을 하길 원한다는거 자네도 알지, 그런데 말야, I have other fish to fry ? 난 튀겨야 할 다른 생선이 있거든, 여기서의 fish는 해야할 어떤 과제라는 뜻으로 풀이하시면 되겠습니다. But I have other fish to fry 그일도 중요하지만 “그런데” 난 더 급한 일이 있거든, 더 중요한 일이 있거든, 뒤에 설명이 나오죠? 그 다른 fish란 것은 다름아니고,I’m chairman of the committee 난 그 위원회의 회장이거든, c o m m I t t e e, committee, 스펠링이 아주 복잡한 단어죠? Committee는 무슨무슨 위원회란 말입니다. 어떤 committee, to raise money to fix the roof, 지붕을 fix,수리하는데 필요한 돈을 모금하는 위원회의 회장이란 말이죠, raise money란 말은 돈을 모금한다는 뜻입니다. R a I s e, raise는 기본적으로 올린다라는 뜻을 가진 동사죠, 돈을 모금한다는 뜻도 있습니다. 다시 한번 연결해보겠습니다. 이봐 조, 자네도 알겠지만 자네의 적십자 모금 활동을 돕고는 싶은데 말야 더 중요한 일이 있다네, 내가 우리 교회의 지붕 수리에 필요한 기금을 모금하는 위원회의 회장이라네?여기선 생략됐지만 그러니 이해해 주게 라는 말이었습니다. 뜻을 생각하시면서 이 예문 다시 한번 읽어보세요.

Hey, Joe, you know I’d sure like to help you go raise money for the Red Cross. But I have other fish to fry ? I’m chairman of the committee to raise money to fix the roof on my church.

잘 이해하셨습니까? 두번째 예문 보겠습니다. 아주 잘 나가는 businessman이 있습니다. 국회의원 선거에 출마해 달라는 요청을 받은 다음 아내에게 하는 말입니다.

Honey, they want me to run for congress, but I said no. I have other fish to fry ? I need all my time for my business so I can retire when I reach 50 and we can move to Hawaii.

이 사람이 아내에게 뭐라고 말했는지 정리해보겠습니다. 여보, they want me그들은 원한다, 여기서 그들은 이 사람의 소속 정당이죠, 그들은 내가 국회의원 선거에 출마하길 원하는데, to run for congress, 여기서 run이란 단어는 달린다가 아니고 선거에 출마한다는 뜻으로 쓰였습니다. But I said no. 하지만 노우라고 말했다, 물론 거절했다는 말이죠. I have other fish to fry 내겐 다른 더 중요한 일들이 있으니 말야. 이 사람이 생각할때 정계에 진출하는 것보다 더 중요한 것은 그 다음 문장입니다. I need all my time for my business, 난 사업에 모든 시간all my time을 바쳐야 해. So I can retire, 여기서 so는 그래서가 아니고 ‘그래야지만’ 정도로 해석하시면 되겠습니다. 그래야만 I can retire when I reach 50 / 50살이 됐을때 r e a c h, reach뭐뭐에 도달한다 라는 말이죠? 이 문장에서는 몇살이 됐을때의 ‘됐을때’에 해당하는 동삽니다. 50이 됐을때 retire 은퇴하고, and we can move to Hawaii. 은퇴하고 하와이로 이주할수 있거든. 정리해보겠습니다. 자기당에서 국회의원 선거에 출마하길 원하지만 거절했는데, 그 이유는 지금 모든 시간을 사업에 쏟아부어야만 50이 됐을때 은퇴해서 하와이에 갈 수 있다 라는 말이었습니다. 정치보다는 사업에 전념한 다음 빨리 은퇴하고 싶다는 말이었습니다. 듣기만 해도 참 부럽네요. 이 예문 다시 한번 읽어보세요.

Honey, they want me to run for congress, but I said no. I have other fish to fry ? I need all my time for my business so I can retire when I reach 50 and we can move to Hawaii.

이 시간에는 have other fish to fry라는 표현이 들어간 예문을 두개 들어보셨는데요, 오늘의 표현, have other fish to fry, 누가 어떤 부탁을 했을때 다른 보다 더 중요한 일이 있다고 거절할때 사용하는 표현입니다. 잘 기억하세요.


Glad Eye

(⊙Audio 듣기) glad는 반갑다, 기쁘다, 즐겁다는 뜻인데 Glad에 눈을 뜻하는 Eye가 붙여진Glad Eye라는 idiom은 이성에게 다정한 눈짓을 하다, 관심을 보이다,초대하다 라는 뜻으로 사용됩니다.

어느 대학교의 남학생이 같은 과목을 수강하는 어떤 여학생에게 반해서 하는 말입니다.

“Man, I tell you, I keep giving her the Glad Eye every time she looks around the class. But it’s like she doesn’t even know I’m alive. If I could even get a smile out of the girl, like a shot I’d ask her out on a date."

“ 이 친구야, 내 말좀 들어봐, 수업시간에 그 여학생이 강의실을 둘러 볼때마다 나는 줄곧 그 여학생 한테, Glad Eye, 다정한 눈빛을 보내곤 했는데 허지만 그 여학생은 내가 있는 것조차 모르는 것 같이 보이더라구 ! 난 그 여학생이 미소만 지어보이더라도 당장 데이트 하자고 청할텐데 말이야.!”


Glad Hand

Glad Hand는 원래 친근함을 담은 악수라는 뜻이지만 지금은 흔히 선거 운동을 벌이는 후보가 유권자들과 일일히 하는 악수처럼 형식적이고 별로 진지하지 않은 악수로 쓰이는 경우가 많습니다.

“The mayor really must be worried. He went to six meetings yesterday, and he gave Glad Hand to every single man and woman at each place.No talk, he was moving as fast as he could and reaching for another hand as he let go of one.”

“ 시장은 정말로 걱정스러웠던 것처럼 보였습니다. 그는 어제 여섯 군데의 모임에 참석해 각 장소에서 모든 남.여 한 사람, 한 사람과 gave the Glad Hand, 악수를 나누었습니다. 시장은 말은 하지 않은채 될 수 있는 한 빨리 움직이며 한 사람의 손을 잡았다가 놓고 다른 사람의 손을 잡았습니다.” 이 문장에서 선거유세에 나선 시장이 말은 하지 않은채 많은 사람들과 Glad Hand를 나누었다면 이는 원래의 뜻처럼 반가움이 담긴 악수라고는 할 수 없겠죠 !


Glad Rags

야회복 같은 화려한 의상을 뜻하는 idiom, Glad Rags는 어떻게 사용되는지 알아 봅니다.어떤 남자가 회사 사장으로부터 아주 특별한 파티에 초대를 받았다면서 아내에게 화려한 야회복을 입고 가자고 권하는 말입니다.

“Let’s put on our Glad Rags for this, honey! It could be very important for our company, because a lot of possible customers will be there. How about wearing that beautiful black gown I like so much.And put on all your jewelry.”

“오늘 파티에는 우리의 Glad Rags, 야회복을 입고 가도록 해요 ! 여보 ! 이번 파티에는 고객이 될지도 모를 많은 사람들이 올 것 같으니까 우리 회사로선 아주 중요한 파티가 될 수 있을 거란 말이요 ! 내가 아주 좋아하는 그 검은 색 가운을 입는게 어때요, 당신의 보석들도 모두 걸고.”

rags는 원래 누더기 천 조각, 넝마 조각이라는 뜻인데 그 앞에 Glad가 붙여져Glad Rags 라고 하면 파티나 정중한 행사에 참석하기 위해 입는 고급 나들이 옷 또는 야회복이라는 뜻으로 사용됩니다.


Let it All Hang Out

Let it all hang out 이란 말은 60년대에 들어 젊은이들 사이에서 특히 많이 쓰이게 됐습니다. 이 말도 역시 모든 진실을 밖으로 다 꺼내 놓는다라는 말입니다. 결혼한지 얼마 않되는 부부가 여러가지 문제를 겪고 있습니다. 어느날 저녁 이 부부는 모든 것을 솔직히 밝히고 정직하게 대화를 나누기로 결정합니다.다음과 같이 말이죠.

We agreed to forget our feelings and let it all hang out. Susan told me everything she didn’t like about me and I told her what annoyed me about her. You know, it really cleared the air for both of us.

남편이 말합니다. 우린 그동안의 감정들을 잊고 모든 것을 솔직하게 말하기로 했어. 수잔은 나에 관해 맘에 들지 않았던 것들을 모두 얘기했고, 나도 수잔의 어떤 점이 신경에 거슬렸었는지에 솔직히 얘기했지, 그랬더니 우리 둘 사이에 불편한 공기가 싹 걷혀진 느낌이야, 이런 말이죠?


Hangout

Hangout은 Hang / 매달다, 걸다는 뜻의 단어와 out/밖을 뜻하는 단어가 합쳐진 숙어인데요 Hang과 out을 떼어서 Hang out이라고 하면 자주 찾아 가다, 서성거리다,빈둥거리다 라는 뜻으로 사용됩니다.

Hangout이 생긴 것은 약 100년전쯤 되는데 사람들이 자주 찾아가 서성거리는 곳, 빈둥거리는 곳이라는 뜻으로, 아는 사람들이 늘 별다른 목적없이 모여서 시간을 보내는 집합장소를 말할때 Hangout이라고 합니다.

When I was in college, our most popular Hangout was in the Student Union. The food was cheap and not too bad, drinks were cheap and it was a great place to Hangout with women without spending much money.

내가 대학에 다닐때, 우리들의 가장 인기있는, Hangout/ 모이는 장소는 학생회관이었습니다. 거기는 음식이 값싸면서도 나쁘지 않았죠, 음료수도 값이 쌌습니다. 그래서 학생회관은 여학생들과 만나 많은 돈을 쓰지 않고도 함께 시간을 보내기에 아주 좋은 장소였습니다.


Let Your Hair Down

이 말은 옛날 멋부리는 상류 사회 여성들이 외출할 때 머리를 정교한 스타일로 올리던 것에서 유래합니다.

여성들이 집에 돌아오면 긴장을 풀고, 머리를 다시 풀어 내린 다음 휴식을 취하곤 했습니다. 요즘은 이 말이 자연스럽게 행동한다, 편안하게 원래 모습대로 행동한다라는 뜻으로 쓰이고 있습니다. 여성들이 머리를 틀어 올리던 모습에서 나온 말이기는 하지만, 이 말은 남성, 여성 모두에게 다 쓸 수 있습니다. 다음 예문을 보세요.

The President is so busy and has to make so many public appearances that he seldom gets a chance to let his hair down and enjoy life the way the rest of us can.

무슨 뜻입니까? 대통령은 여기 저기 공식 석상에 모습은 내미느라고 너무 바빠서, 우리들처럼 마음 편하게 인생을 즐길 수 있는 기회가 seldom, 거의 없다라는 말이죠.


Tear Your Hair Out

이 말은 머리를 잡아 뜯는다는 말입니다. 이 표현은 2천년도 넘는 옛날에 그리스 고전극에서 배우가 엄청난 슬픔이나 분노를 표현할 때 머리를 쥐어 뜯던 데서 유래된 말입니다.

요즘은 사람들이 화났다고 해서 그렇게 까지 하진 않지만, 그래도 이 표현은 계속 사용되고 있습니다. 아버지가 데이트 나가는 아들에게 마지못해 차를 빌려준 다음 어떤 일이 생겼는지 다음과 같이 얘기합니다.

I told the kid a hundred times to be careful with the car. So when I saw him come back with the front all bashed in, I tell you I was mad enough to tear my hair.

아들에게 백번도 넘게 조심하라고 일렀는데, 앞이 다 찌그러진 차를 몰고 집으로 돌아온 아들을 보았을때 머리를 잡아 뜯을 만큼 화가 난 것은 당연하겠죠, 그런 말이었습니다.


Get in My Hair

이 말은 한동안 짜증나게 하는 것을 말할 때 주로 사용됩니다. 다음 예문에서 이 사람은 시끄러운 이웃 때문에 참다 참다 더 이상 참을 수 없는 순간에 도달했습니다.

That kid practicing the drums next door every night is really getting in my hair. I’m just about at the end of my patience, one of these days I’m going to call the cops and complain.

드럼 연습하는 옆집 애 때문에 매일밤 정말 성가셔 죽겠다. 더 이상 도저히 참을 수 없어, 당장 경찰을 불러 신고해야 겠다 라는 말입니다. 여기서 사용된 one of these days는 지금 당장이라는 뜻이 더 강합니다.


High and Dry

마르고 높은곳… high and dry이 말도 역시 배와 관련된 표현인데요, 배가 가장 좋아하는 곳은/ 물론 물입니다. 물위에 있어야 할 배가 모래 사장에 앉아 있으면 꼼짝 달싹을 할 수가 없죠. 사고로 배가 암초에 부딪치거나 물이 빠져나가면서 해변에 올라앉게 될때를 말합니다. High and dry 한번 상상해 보십시오. 이럴 경우 할 수 있는 일은 아무것도 없습니다. 물이 다시 들어와서 배가 다시 움직일 수 있을 때까지 기다리는 것 밖에는요. 세월이 지나면서 이 표현은 나쁜 상황에서 아무런 도움도 받지 못하고 옴짝달싹 못하고 있는 모습을 가리키는 말이 됐습니다. 다음 예문에서는 어떻게 쓰였는지 잘 들어보세요.

Bill made good money but he spent every dollar he made. When he was killed in a car crash, his family was left high and dry with no insurance and not enough money to pay the rent. 해석해 보겠습니다. Bill made good money, make good money라는 말은 돈을 많이 번다라는 뜻입니다. 빌은 돈을 잘 벌었었지만, spent every dollar he made버는대로 족족 다 써버렸어, 그래서 when he was killed그가 죽었을때 in a car crash, car crash는 자동차 사고죠, 그의 가족은 보험도 없고, rent월세 낼 돈도 없이 was left high and dry 정말 곤란한 지경에 남겨지고 말았다 라는 뜻이었습니다. 빌은 돈을 잘 벌었지만, 버는대로 다 써버렸고, 자동차 사고로 그가 죽었을때 그 가족은 보험도 월세낼 돈도 없이 정말 딱한 처지에 놓이게 됐다---- 라는 말입니다. 다시 한번 들어보세요.

Bill made good money but he spent every dollar he made. When he was killed in a car crash, his family was left high and dry with no insurance and not enough money to pay the rent.


In Lockstep

자물쇠를 잠그다는 뜻의 Lock과 발걸음을 뜻하는 Step 두 단어로 된Lock-Step이 사용된idiom, In Lock-Step, 뉴스 문장의 예를 알아 봅니다. 북한이 미국과의 기본핵합의를 어기고 핵무기 개발계획을 진행시켜 왔음을 시인한데 따른 미국 정부의 대응에 관해 미국 관계관들은 미국이 이 문제를 관련 동맹국들과의 공동 노력을 통해 평화적으로 해결토록 하겠다고 말했다는 내용의 뉴스 문장입니다. “ The official said Washington will not formally renounce its 1994 arms agreement with North Korea, nor cut off oil shipments, without making an effort to “ ensure that we are in Lock-Step with our northeast Asian allies.”

“ 워싱턴 당국의 관계관들은 미국은 미국이 동북아시아 우방국들과, in Lock-Step with, 공동보조를 맞추고 있음을 확인하는 노력을 기울이지 않은채 북한과의 1994년 기본핵합의를 공식적으로 파기하거나 북한에 대한 중유공급을 중단하지는 않을 것이라고 말했습니다.”

Step을 사전에서 찾아보면 맨 처음에 걸음이라는 뜻 이외에 보조라는 뜻이 있습니다. 그리고 남과 보조를 맞추다라는 뜻으로 in step 이라는 idiom이 있습니다.

또한 Lock-step은 사전에서 찾아보면 대열의 간격을 좁힌 밀집행진을 뜻하는 것으로 돼 있습니다. 이 문장에서step 앞에 lock 이라는 단어를 붙여in Lock-Step with 라고 한 것은 공동보조를 한층 더 강조하는 의미로 사용됐습니다. 그러니까 이 문장에서to ensure that we are in Lock-Step with our northeast Asian allies는 동북 아시아 동맹국들과의 공동보조를 확보한다는 뜻을 강조하기 위해 in Lock-Step with 라는 표현을 사용한 것입니다.


Kangaroo Court

캥거루 법정이라는 표현은 법률로 정해지기 전, 인가되지 않고 비정규적으로 행해지는 현상을 나타냅니다. 캥거루 법정은 때로는 모의 법정이라고 불리기도 합니다.

옥스포드 영어 사전의 언어학자인 배리 파픽씨는 캥거루 법정은 캥거루로 유명한 호주에서가 아니라 1800년대 텍사스에서 유래한 표현이라고 설명합니다.

“아마 사람들이 법정에서 할수 있는 것은 고작 캥거루처럼 위 아래로 껑충껑충 뛰는 행동뿐이었을 것입니다. 이같은 행동에 대한 많은 표현들이 있지만, 아마도 음률적인 면에서 캥거루 코트라는 말은 잘 어울리는 것 같습니다”


Knuckle Under

knuckle under는 “굴복하다”라는 뜻입니다.

“When the chips are down these people didn’t turn tail and knucle under.”

여기서 “k-n-u-c-k-l-e”은 손가락 마디 같은 관절부위를 뜻하지요 ? 그런데 “knuckle”다음에 “under를 붙여서 “knuckle under”하면 “굴복하다” / “패배하다”라는 뜻이 됩니다. 어떤 사람이 누구에겐가 무릎을 꿇은 채 주먹 마디를 땅에 대고 있다면 항복, 굴복을 뜻하지 않겠습니까 ?

knuckle under를 사용한 다른 문장을 들어 보시죠 ! 어떤 사람이 직장에서 자기 상사가 온갖 궂은 일은 다 시키면서 승진은 안시켜준다고 불만을 털어 놓습니다.

“But I’m not knuckle under to this guy any more. I’m going in and tell him how bad he’s treated me, yell I quit, then walk out and slam the door on him. ”

“하지만 난 그 친구에게 더 이상 “knuckle under” 굴복하지 않겠어. 난, 그 친구 사무실에 들어가서 나를 얼마나 나쁘게 취급했는 말해 주고 소리 칠거야, 그만두겠다고. 그런 다음 사무실 문을 꽈당 닫고 나올거야. ”


Like-Minded

Like-Minded의 Like는 같은, 닮은, 비슷한 이라는 뜻이고 Minded는 무엇무엇 할 마음을 지닌, 무엇을 하고자 하는 마음 이라는 뜻입니다. 그러니까 Like-Minded는 단어 그대로 새기더라도 같은 마음의, 같은 생각, 같은 목적을 지닌 이라는 뜻의 idiom이 됩니다.

같은 생각을 지닌, 같은 목적을 지닌 이라는 뜻인 Like-Minded를 idiom으로 사용한 뉴스 문장입니다.

이 문장은 미국 연방 상원의 민주당 원내총무인 톰 대슐 의원과 미국의 인기있는 여러 라디오 방송 토크쇼 진행자들간의 논쟁에 관한 기사의 일부입니다. "What may really rankle Daschle is that Limbaugh, Sean Hannity, Bill O’Reilly, Oliver North and a slew of Like- Minded local hosts have honed radio into a scathingly effective message-delivery system.'

대슐 의원을 정말로 괴롭히는 것은 림보우, 숀 해니티, 빌 오라일리, 고든 리디, 올리버 노스 같은 이른바 정치 논객들과 Like-Minded, 같은 목적을 지닌 많은 방송 토크쇼 진행자들이 라디오를 통렬한 비판효과를 내는 메시지 전달체계로 만들어 낸 것일른지도 모릅니다.

Like-Minded는 같은 마음을 지닌 또는 같은 목적을 지닌 이라는 의미에서 발전해 동지적인 이라는 뜻으로도 사용됩니다.


Neck of the Woods

장소, 지역, 고장을 뜻하는idiom, Neck Of The Woods에 관해 알아봅니다. N-e-c-k, Neck은 목, 목덜미를 뜻하는 단어이고 W-o-o-d-s, Woods는Wood의 복수형으로 숲이나 삼림이라는 뜻인데요 Neck Of The Woods라고 하면 어떤 특정한 장소를 뜻하는idiom으로 사용됩니다.

Neck Of The Woods도 약 200년전에 미국에서 사람들이 서쪽으로 개척해 나가던 때 생겨났다고 합니다. 당시 서부 지역으로 개척에 나선 미국인들은 대부분 삼림의 나무들을 베어낸 땅위에서 농사를 짓고 살았는데 대개 그런 곳은 Neck Of The Woods, 숲 언저리의 작은 공간이었습니다.

문장을 들어 봅니다. 이 문장에서, Neck Of The Woods는 고향이라는 뜻과 마찬가지로 사용된 경우입니다.

My Neck Of The Woods is little known area in Kansas, out in the middle of the wheat fields. I was born and grew up there, and didn’t know anywhere else until I went away to college. I still go back once a year just to see my mother and dad. 나의, Neck Of The Woods / 고향은 캔사스 주의 밀경작지 한 가운데 있는 작은 마을입니다. 나는 그 곳에서 태어나 자랐고 내가 대학에 가느라 떠날때까지 나는 다른 곳을 알지 못했었습니다. 나는 아직도 어머니, 아버지를 만나러 1년에 한 번씩은 그곳에 가곤 합니다. 다시 한 번 들어 보시죠.

My Neck Of The Woods is little known area in Kansas, out in the middle of the wheat fields.

I was born and grew up there, and didn’t know anywhere else until I went away to college. I still go back once a year just to see my mother and dad.

참고로 neck의 뜻을 찾아 보면, 목이나 목덜미라는 뜻 이외에 통로의 좁은 곳으로 육지의 지협이나 바다의 해협등 장소를 뜻하기도 합니다.


One and Only

먼저 남.여 간에 단 하나뿐인 사랑하는 사람을 뜻하는ONE AND ONLY를 사용한 문장을 들어봅니다. 곧 결혼하게 될 BILL과 Mary에 관한 얘깁니다.


Bill and Mary have gone together all through high school and college. For several years they have been each other’s ONE and ONLY : He never looked at another girl and she never went out with another guy.

빌과 메리는 고등학교에서부터 대학까지 줄곧 함께 다녔답니다. 그들은 여러 해 동안 서로에게, ONE and ONLY 단 하나뿐인 연인이었습니다. 빌은 다른 여자를 거들떠 본적이 없고 메리는 다른 남자하고 어울려 다닌적이 없었지요.라는 뜻입니다.

지금 들으신 문장에서 ONE and ONLY는 다시 말해서 결혼하기로 약속한 진정으로 사랑하는 연인을 말합니다. 다시 한번 들어 보시죠 !


Bill and Mary have gone together all through high school and college. For several years they have been each other’s ONE and ONLY : He never looked at another girl and she never went out with another guy.

ONE and ONLY는 단 하나 뿐인 연인이라는 뜻 이외에 유일무이, 오직 하나뿐이라는 뜻이나 최고 라는 뜻으로도 사용됩니다. He is my one and only friend. 그는 나의 하나뿐인 친구입니다. And next, the one and only Michael Jackson ! 최고의 가수, 마이클 잭슨을 소개합니다. 하는 식으로 사용될 수 있습니다.


Pretty Penny

A Pretty Penny의 pretty는 예쁜, 귀여운 이라는 뜻 이외에 상당한, 꽤 많은 이라는 뜻도 되니까A Pretty Penny는 상당히 많은 액수의 돈을 말합니다. idiom, A Pretty Penny 가 사용된 문장입니다.

“ I’d like to go to a famous private school but the tuition is A Pretty Penny and our family doesn’t have that much money. So I’ll go to the state university."

“ 나는 명문 사립대학교에 진학하기를 바라지만 사립대학의 등록금은, A Pretty Penny,상당히 큰 액수입니다. 그러나 저희 집은 그 만한 돈을 갖고 있지 않습니다. 그래서 나는 주립대학교에 들어가려 합니다. ”

미국에서도 사립대학교의 등록금은 주립대학등 주정부가 재정을 지원하는 공립대학의 등록금 보다 대개 세 배 이상 비쌉니다. 그러니까 이 문장에서 the tuition is A Pretty Penny 라는 말은 등록금이 상당히 비싸다는 뜻이 됩니다.


Penny Ante

Penny Ante의 Ante는 원래 카드 놀음 포커에서 처음에 대는 판돈을 의미하지만 미국에서는 사업자금, 분담금이 Ante라는 단어로 표현되기도 합니다. 그러니까 아주 적은 것을 뜻하는 Penny가 앞에 붙여진 Penny Ante는 적은 자금이라는 뜻의 idiom입니다.

Penny Ante가 사용된 문장입니다.

“ Lee opened a Penny Ante Asian noodle shop ? only six tables with his wife as cook and himself as waiter. And a few years later he made a lot money with six large restaurants around town.”

“ 리는 아내가 주방장을 맡고 자신이 웨이터로 일하는 자금이 적게 드는 식탁이 여섯 개 뿐인 아시아 국수 음식점을 개업했습니다. 그런데 그는 몇 해만에 시내에 여섯 개의 큰 레스토랑을 두고 큰 돈을 벌었습니다.”

Penny Ante, 소규모의 자금으로 음식점을 차려 나중에 크게 성공했다는 내용의 문장이였습니다.


Pennies From Heaven

Pennies from Heaven의 Heaven은 하늘, 천국을 뜻합니다. 그리고 penny는 일반적으로 돈, 금전을 뜻하기도 하니까 Pennies from Heaven을 단어 그대로 새기면 하늘에서 내려진 돈 이라는 의미가 되지만 이것이 Pennies from Heaven이라는 idiom이 되면 뜻하지 않은 행운을 의미합니다. 예기치 않은 횡재, 행운을 뜻하는 idiom, Pennies from Heaven가 사용된 문장입니다.

“Sally found an old painting that had been in the attic for many years. She took it to an antic dealer who said it was by well-known painter she’d never heard of. He paid her $5,000 for it-it was a real case of Pennies from Heaven.”

“ 샐리는 여러 해 동안 다락방에 있던 오래된 그림 한 점을 찾아냈습니다. 그 그림을 미술품상인에게 가져갔더니 그 상인은 그 그림이 샐리가 들어본적도 없는 유명 화가의 작품이라고 말했습니다. 그 상인은 샐리에게 그림값으로 5천 달러를 지불했습니다. 그건 정말로, Pennies from Heaven, 뜻하지 않은 횡재였습니다.”

다락 방 구석에 묵혀 두었던 오래된 그림 한 점을 5천 달러나 받고 팔았다면, Pennies from Heaven, 뜻밖의 횡재가 아닐수 없겠지요 ? 미국에서도 종교를 믿건 믿지 않건 뜻하지 않은 행운, Pennies from Heaven은 역시 하늘에서 내려지는 것으로 여겨지는 것 같습니다.

그런데 penny가 들어 있는 앞의 두 idiom과는 달리 이 idiom에서는 penny가 단수형이 아니라 복수형인 pennies 로 사용됐습니다. 하늘에서 내려진다 하더라도 단 한 개의 penny로는 행운이랄 수가 없으니까 여러 개의 penny 를 뜻하는 복수형 pennies를 써서 Pennies from Heaven이라고 한 것으로 보입니다. Pennies from Heaven은 옥스포드 영어사전의 penny에서 찾아 보면 unexpected benefits, 예기치 않은unexpected, 이익, benefits, unexpected benefits 이라고 돼 있습니다.


Pinch Penny

Pinch는 꼬집다, 죄다라는 뜻으로 가장 많이 쓰이는데요 이 단어가 다른 단어와 합쳐지면 색다른 뜻의 idiom이 됩니다. 적은 돈도 아낀다, 또는 구두쇠처럼 인색하게 군다는 뜻으로 Pinch Penny를 사용한 문장입니다. “Joe and his wife certainly like to Pinch Pennies. They both have good jobs but they drive an old car, buy the cheapest clothes they can find, never go out to eat or watch a movie. But one thing is sure, they’ll have plenty of money when they retire."

“ 죠와 그의 아내는 정말로, Pinch Pennies, 1전도 아껴 쓴답니다. 그들은 모두 좋은 직업을 갖고 있지만 낡은 자동차를 타고 다니며 그들이 찾을 수 있는 가장 값싼 옷을 사고 외식을 하거나 영화를 보러 가는 적도 없습니다. 그렇지만 한 가지 분명한 것은 은퇴할 때 그들은 충분한 돈을 갖게 될 것이라는 점입니다.”

이 문장에서Pinch Pennies의 Pennies는Penny의 복수형인데요 penny는 미국 화폐 단위 가운데 가장 값이 낮은 cent의 별칭으로 한국 화폐단위로 치면 1전에 해당합니다. 그리고 Pinch는 가장 많이 쓰이는 꼬집다. 죄다 라는 뜻 이외에 절약하다, 인색하게 굴다 라는 뜻으로도 사용됩니다.

그러니까 이 두 단어가 합쳐진 Pinch Penny는 1전이라고 아껴쓴다 뜻이 되고 어떤 경우에는 구두쇠처럼1전에도 벌벌 떠는 것을 뜻합니다. Pinch Penny의 명사형은 penny pincher로 구두쇠, 깍쟁이라는 뜻입니다.


In a Pinch

다급한 상황을 뜻하는 idiom, In A Pinch는 어떻게 쓰이는지, 먼저 문장을 봅니다.

“ I’m afraid one of my tires will go flat any time. My spare tire is bald and leaks air but I hope In A Pinch it’ll last long enough to let me get to the nearest gas station where I can get some help. ”

“나는 내 자동차의 타이어들 가운데 어느 것이 언제 바람이 빠질지 걱정입니다. 스페어 타이어도 달아빠지고 바람이 새기는 하지만, In A Pinch,다급한 때에 도움을 받을 수 있는 가장 가까운 주유소까지 갈수 있을 정도로만 견뎌주기를 바랄 뿐입니다.“


Pinch Hit

Pinch Hi에서는hit은 친다는 뜻이죠. 이 idiom은 야구 경기 용어에서 유래된 것입니다. 야구 경기 도중에 어느 팀이 위기에 처한 가운데 공격을 할 차례에 반드시 안타를 처내야 할 경우, 원래 타순에 있는 선수의 타격이 불안하면 감독은 다른 타자를 대신 내보내게 됩니다. 그럴 때 대신 타자로 나서는 것을 Pinch Hit이라고 하죠. “ Mr. Warren was out for two months recovering from his operation. His assistant Katie Lee was asked to Pinch Hit for him. She’s very young, of course, but she did such a great job that we think she’ll take over his office when he retires next year.”

“워렌씨는 수술로부터 회복하기 위해 두 달 동안 일을 못하게 됐었습니다. 그래서 그의 조수인 케이티가 그를 위해, Pinch Hit, 대신 일을 맡도록 요청을 받았습니다. 그 여직원은 물론, 아주 젊지만 일을 훌륭하게 해냈기 때문에 우리는 워렌씨가 내년에 은퇴하면 그 여직원이 우리 사무실의 책임을 넘겨받게 될 것으로 생각합니다.”


Pull No Punches

Pull no punches. 때때로 권투 선수들은 일부러 강하게 주먹을 날리지 않을 때도 있습니다. 손을 다쳤을 수도 있고, 돈을 받고 좀 져달라는 부탁을 들었을 수도 있겠지요. 이렇게 평소와 달리 일부러Pull no punches한다는 말은 솔직한 생각을 말하고, 그 결과가 쓰라리더라도 사실을 전부 말한다는 뜻으로 변형됐습니다.

“When I saw my brother Joe turning into an alcoholic, I didn’tpull any punches? I told him to think of his wife and kids, stop drinking and go out and find a job.”

“내 동생 조가 알코올 중독자가 되는 것을 보고 내 생각을 있는 그대로 말했지. 아내와 애들을 생각해서 술을 끊고 나가서 일자리를 구하라고 말이지”


Paper Over



Paper 라는 말이 들어간 이디엄중에 맨 처음 살펴볼 것이 paper over라는 표현입니다. Over, o v e r , over은 무엇무엇 위에, 무엇무엇을 넘어서, 무엇무엇 이상의, 무엇무엇을 가로질러.. 등등의 여러가지 뜻이 있죠? Paper over라는 말은 별로 유쾌하지 못한 어떤 사실을 숨기거나, 의견 대립을 감춘다, 심지어 비행을 cover up,은폐한다는 뜻입니다. 이 표현은 원래 벽을 아름답게 장식하기 위해 벽지를 바르던 데서 나왔는데요, 생각해보세요, paper over… 종이를 벽위에 바른다는 뜻인지는 금방 알겠죠? 벽지를 바르는 이유는 꼭 장식하기 위한 것만이 아닙니다, 벽에 금이 갔거나 여기 저기 얼룩이 묻었을때, 일일이 손보지 않고 벽지를 발라버리면 일단은 감출 수가 있습니다. 사실 100여년전 이 표현이 처음으로 등장했을때는 좀 더 길었습니다 그때는 Paper over the cracks 였다고 하네요. 하지만 시간이 지나면서 거추장스러운 설명은 사라지고 그냥 paper over라고 하게 됐습니다. 오늘 예문 들어보세요.

Before a primary the candidates inside the party fight hard against each other. But later they usually paper over their disagreements to help the party in general election.

무슨 뜻입니까? Before a primary, primary는 최초의, 초기의, 근본적인, 일차적인 이란 말이죠. Primary election을 줄여서 그냥 primary라고도 합니다. 예비 선거 전에… the candidates inside the party그 당내의 후보들은, 여기서 candidates는 선거에 출마하는 후보들을 말하죠, 여러 사람이 출마하니까 복수로 candidates 라고 했습니다. The candidates fight hard, 후보들은 치열하게 싸운다 against each other…서로 서로 대적해서 싸우는 모습을 말하죠. 한국말에서는 누구 누구와 싸운다 ?고 하기 때문에 무의식중에 전치사 with를 쓰시는 분들이 많습니다. 그렇게하면 뜻이 전혀 엉뚱해지죠? 누굴 상대로 싸우는 것이 아니고 누구와 함께 싸운다, 누구와 한편이 돼서 싸운다는 뜻이 되버립니다. 전치사 사용 주의하시기 바랍니다. With가 아니고 against를 사용하셔야 정확한 말이 됩니다. But later 하지만 나중에, they usually paper over, 그들은 보통 의견 차이를 덮어버린다, 왜? To이하에 나옵니다. To help the party, in the general election, the party는 먹고마시는 파티가 아니고, political party정당을 말하죠, in the general election, 총선에서. 결국 예비 선거에서 총선에 출마할 각 당의 후보를 지명한 다음에는 서로 협력해 총선에서 승리하도록 노력한다는 말입니다. 앞에 예문 반복합니다.

Before a primary the candidates inside the party fight hard against each other. But later they usually paper over their disagreements to help the party in general election.

다시 한번 정리해보겠습니다. 예비 선거 전에는 후보들이 서로를 상대로 치열하게 싸우지만, 나중에는 보통 총선에서의 승리를 위해 서로의 disagreements의견 차이를 덮어버린다 -- 라는 말입니다. Paper over라는 표현이 어떻게 쓰였느지 유념하시면서 오늘 예문 다시 한번 보세요.

Before a primary the candidates inside the party fight hard against each other. But later they usually paper over their disagreements to help the party in general election.

Paper over, 무언가 좋지 않은 것을 감춰서 안보이게 한다, 덮어버린다, 혹은 비행을 숨긴다 라는 뜻이라고 말씀드렸습니다. 잘 기억하시기 바랍니다.


Ratchet Up

Ratchet은 톱니바퀴의 역회전 즉 톱니바퀴가 반대방향으로 도는 것을 막는 미늘 톱니바퀴를 말합니다.

그런데Ratchet 다음에 Up을 붙여 Ratchet Up 이라고 하면 점점 더 확대하다,고조시키다 라는 뜻의 idiom입니다.

고조시키다, 확대하다 라는 뜻의 idiom, Ratchet Up이 사용된 기사 문장을 들어 봅니다. 이 문장도 북한 핵사태에 관한 기사의 일부분입니다.

“ Evicting the IAEA inspectors and removing the spent fuel would considerably Ratchet Up the crisis. ”

“IAEA inspectors 즉 국제원자력기구의 사찰요원을 축출하고 핵발전소 원자로의 폐연료봉들을 옮기는 것은 위기를 상당히 고조시키게 될것입니다.”

이 기사 문장에서 IAEA inspectors는 1994년의 미국-북한간 합의에 따라 북한의 영변 핵발전 시설을 감시해 오던 사찰요원들을 말합니다.


Rattle Sabers

Rattle Sabers에서Sabers, S-a-b-e-r-s, sabers는 군도 즉 옛날에 군인들이 전투에서 사용하던 칼, 무사들이 차고 다니던 칼을 말합니다.

그리고Rattle , R-a-t-t-l-e, rattle는 덜거덕 거리다,덜컥 덜컥 소리내다 라는 뜻입니다. Rattle Sabers를 단어 그대로 새기면 군도를 덜컥 덜컥 리내다 라는 말이 되지만 Rattle the Saber, 또는Rattle one’s Saber는 무력으로 위협하다 라는 뜻의 idiom이 됩니다.

군인이 허리에 찬 긴 칼을 덜컥 덜컥거리며 시위하는 것을 상상해 보면 Rattle Saber의 의미를 쉽게 떠올릴 수 있을 것 같습니다.

Rattle Saber는 무력으로 위협하다 라는 뜻 이외에 일반적으로 위협하는 것을 나타낼 때도 사용됩니다. “ If North Korea decides they want to really Rattle Sabers, they could expel the IAEA and threaten to reprocess the fuel. That would be a very serious situation

“ 만약에 북한이 정말로 to Rattle Sabers,위협하기로 결심할 경우엔 I-A-E-A, 국제원자력기구 요원을 축출하고 폐연료봉을 재처리하겠다고 협박할 것입니다. 그것은 대단히 중대한 상황이 될 것입니다.”

이 문장에서Rattle Sabers를 그냥 위협하기로 라고 해석한 것은 북한이 실제로 무력으로 위협을 가하는 것이 아니라 일종의 협박을 하는 것이기 때문입니다.


Smell a Rat

Smell a Rat, 쥐 냄새를 맡는다, s m e l l, smell 이란 단어는 냄새라는 명사이면서, 동사로는 냄새맡는다 또 냄새가 난다라는 뜻입니다. Smell a rat, 이란 말은 무언가 잘못됐거나 가짜인것 같은 느낌을 받는다, 뭔가 수상하고 미심쩍은 느낌을 받는다 라는 뜻입니다. 이 표현은 500년이 넘었다고 하는데요, 그 기원은 정확하게 알려져 있지 않지만, 고양이가 코를 킁킁거리면서 쥐의 냄새를 맡는 모습에서 이런 표현이 나오지 않았나 싶습니다. 한국말 표현도 뭔가 미심쩍을때 수상한 냄새가 난다고 하지 않습니까? 눈에 딱이 보이는 것은 아니면서도, 어떤 느낌이 있긴 있는거죠. Smell a rat이란 표현이 다음 예문에선 어떻게 쓰였는지 미국인의 음성으로 들어보세요.

“This guy offered to sell me this car real cheap. But it was so cheap I smelled a rat so I got a friend who’s a cop to run a check on it. And sure enough it turned out to be stolen”

해석해 보겠습니다. 이 남자가 나한테 차를 정말 싸게 real cheap 팔겠다고 제안했는데, really cheaply하지 않고 그냥 형용사만 써서 구어로 real cheap했습니다. but 그런데it was so cheap너무 싸서 뭔가 수상한 느낌이 들었어 I smelled a rat, 그래서 경찰인 친구에게, a friend who’s a cop, 경찰을 c o p, cop 이라고 합니다. 조사를 해달라고 부탁했는데, sure enough 역시 예상했던대로 it turned out to be, turn out to be 무엇 무엇인것으로 나타났다, 밝혀졌다는 말이죠, 무엇으로 to be stolen 훔친 차였지 뭐야. (정말 큰일날 뻔 했어) 라는 말입니다. 이렇게 무언가가 믿어지지 않을만큼 좋을때, 그럴리가 없는데 너무 좋을 때 잘 쓰는 말이 있습니다. Too good to be true//… 사실이기엔 너무 좋다는 말이죠.

주차할 자리를 찾아 열바퀴 이상을 돌다가 너무 좋은 자리가 남아 있어 주차를 하다보니, 장애인 주차 구역이라거나 시간 제한이 있다거나 해서 좋다가 말았던 경험이 있으실 줄로 압니다. 이럴때도 어쩐지 / 너무 좋다 했더니, It was too good to be true 라고 하시면 되겠습니다. 다시 한번 연결해서 풀어보겠습니다 . “이 사람이 내게 너무 싼값에 차를 팔겠다고 했는데 너무 싼 것이 수상해서 경찰인 친구에게 조사를 부탁했더니, 아니나 다를까 도난 차량이었지 뭐야”라는 말이었습니다. 다시 한번 들어보세요.

“This guy offered to sell me this car real cheap. But it was so cheap I smelled a rat so I got a friend who’s a cop to run a check on it. And sure enough it turned out to be stolen”


Rat Race

Rat Race, R a c e, rat race는 쥐들이 하는 경주라는 말인데요, 바로 현대인의 삶이 rat race가 아닐까 싶습니다. 흔히 경쟁 사회에서 남들보다 앞서기 위해, 아니면 남들만큼이라도 쫓아가기 위해 고전분투하는 모습이 바로 rat race입니다. 너무 아둥바둥 일한다고 할때 개미처럼 일한다고 하죠. 개미들이 먹이를 열심히 나르는 모습을 위에서 내려다보면 어떻습니까? 참, 왜들 저렇게 열심히 일할까.. 뭐가 그렇게 바쁘다고… 우리도 우리의 모습을 살펴볼때 가끔은 이렇게 경쟁하는 것이 참으로 무의미하다는 생각이 들때가 있죠? 쥐들이 경기를 한다고 생각해보세요. 이기든 지든 아무 의미도 없지 않습니까? Rat race라는 말이 다음 예문에서는 어떻게 쓰였는지 들어보세요.

“I had a good job in Seoul but it was such a rat race that I never had time to enjoy the city. So after 2 years I quit and got a job back home where life is a lot more pleasant.“

무슨 뜻입니까? 서울에서 좋은 직장이 있었는데, it was suuuuch a rat race,경쟁이 너무 치열해서 I never had time 시간이 없었다 어떤 시간? to enjoy the city도시를 즐길만한 시간이 도통 없었어. 그래서 2년 지난 다음에 after two years, 직장을 그만두고 I quit 삶이 보다 여유있는 고향에서 home/ where/ life is a lot more pleasant다시 일자리를 찾았지. 연결해서 풀어보겠습니다. “서울에서 좋은 직장이 있었지만 경쟁이 너무 치열하다보니 즐길만한 여유가 도통 없었어. 그래서 2년뒤 직장을 그만두고 보다 여유있는 고향에서 다시 일자리를 구했다네”라는 말이었습니다. 다시 한번 예문 반복합니다.

“I had a good job in Seoul but it was such a rat race that I never had time enjoy the city. So after 2 years I quit and got a job back home where life is a lot more pleasant”.

오늘 공부하신 이디엄 두개 다시 한번 반복합니다. Smell a rat, rat race 뭔가 수상적은 냄새가 난다 Smell a rat, 또 치열하고 무의미하게 경쟁하는 현대인들의 모습을 뜻하는 rat race,/ 잘 기억하시고 활용하시기 바랍니다.


Showdown

포커는 청바지와 카우보이만큼이나 미국적인 것이라고 할 수 있습니다. 사실 포커는 카우보이와 연관되는 경우가 많았습니다.

미국 서부 개척 시대를 배경으로 한 옛날 영화들을 보면 포커판에서 극적인 showdown이 벌어진 다음 총싸움으로 끝나는 장면이 많이 등장하지 않습니까? 우선은 이 showdown이란 말의 뜻부터 알아보겠습니다.

쇼 다운은 19세기 포커판에서 생긴 말인데요, 사람들이 모두 돈을 건 다음 누가 돈을 따게 됐는지 보기 위해 마지막으로 카드를 전부 뒤집는 것을 말합니다. 요즘은 이 쇼우다운이란 말이 누가 이기고, 누가 지는지을 알아보기 위한 힘 겨루기를 뜻하는 말이 됐습니다.

라디오 기자가 워싱턴에서 벌어지고 있는 중대한 세력 다툼에 관해 얘기합니다.

“The White House and Congress are headed toward a major showdown later this week when the Senate votes on whether to approve the money the president wants for his most important programs”.

무슨 말이죠? 상원이 대통령의 최우선 프로그램에 필요한 돈을 승인할지 여부를 표결하는 이번 주, 백악관과 국회는 중대한 대치 국면에 들어간다는 말입니다.


Slug It Out

Slug It Out의 slug는 강타하다, 세게 치다, 싸우다 라는 뜻입니다. 그리고 야구나 권투 스포츠 용어로 slugger는 강타자를 뜻합니다. 그런데 slug 다음에 별다른 뜻 없이 it out을 붙여서 Slug It Out이라고 하면 끝까지 맹렬히 싸우다 라는 뜻의 idiom입니다.

끝까지 맹렬히 싸운다는 뜻의 idom, Slug It Out이 사용된 문장입니다.이 문장에서 find him의 him은 림보우를 가리킵니다.

"But those who find him insufferable should get into the ring and Slug It Out rather than accuse him of urging the crowd to throw sharp objects."

그러나 림보우를 밉살스럽다고 여기는 사람들은 그가 대중으로 하여금 거칠게 비판하도록 선동한다고 비난하기 보다는 논쟁에 뛰어들어Slug It Out,끝까지 맹렬히 싸울 것입니다. 끝까지 맹렬해 싸운다는 뜻의 Slug It Out와 같은 또 다른 idiom으로 Slug 대신 Fight를 사용한 Fight It Out이 있습니다.

Slug It Out은 또 견디어내다, 끝까지 버티다 라는 뜻으로도 사용되는데,또 다른 표현의 idiom으로 Slug 대신 Stick을 사용한 Stick It Out 이있습니다.

게임에 진 모든 사람이 자기 몫을 지불하면, 딜러가 또다시 카드를 나눠주고 모두들 새로 돈을 걸기 시작합니다. 이렇게 진 사람들이 내놓은 돈과, 각자가 건 돈이 매 판이 끝날때마다 모이게 되는데요, 이 돈을 합쳐서 pot 이라고 불렀습니다.

때때로 좋은 패를 갖게 된 사람이 그것을 숨기고, 다른 사람들이 포커판에서 빠져 나가지 않도록, 일부러 돈을 더 거는 경우가 있었는데요, 이렇게 해서 판을 더 흥겹게 하는 것을 가리켜서 sweeten the pot이라고 했습니다. 말 그래도 팟을 달게 한다는 뜻이죠?

시간이 가면서이 말은 어떤 제안을 할 때 무언가를 추가해서, 상대방이 더욱 원하게 만든다는 뜻으로 쓰이게 됐습니다.

Mary had job offers from four different law firms but she accepted the offer from the firm that sweetened the pot with the highest salary plus the use of a company car.

메리가 법률 회사 네군데에서 동시에 일자리 제의를 받았는데 어떤 회사를 선택했습니까? 월급이 가장 많은데다가, 회사 자동차를 사용할 수 있도록 sweetened the pot, 추가 혜택을 제공한 회사를 선택했다는 얘기죠?


Skeleton in the Closet

한 집안의 감추어진 수치,비밀이라는 뜻인 SKELETON IN THE CLOSET. 사회적으로 존경 받는 아주 저명한 어느 가족이 있는데 사실은 그 집안 내력에 수치스러운 조상들이 있었다는 것이 드러났다는 얘기입니다.

“ Now everybody learned the family had a SKELETON IN THE CLOSET their great grandfather was hanged as a horse thief and their great-great grandmother had been a dancehall girl with a very unsavory reputation.”

“그 가족은, SKELETON IN THE CLOSET, 남에게 알려지기 싫은 집안의 수치스러운 비밀을 갖고 있다는 것을 이제 모든 사람이 알게 됐습니다. 그들의 증조부가 말 도둑으로 교수형에 처해졌고 고조모는 아주 불미스러운 것으로 소문났던 직업 댄서였다는 겁니다.”

이 문장의 IDIOM, SKELETON IN THE CLOSET을 직역하면 CLOSET 벽장안에 있는 해골이라는 뜻입니다.

미국과 서양의 보통 가옥들에는 대개CLOSET이 한, 두개씩 있는데 자주 쓰지 않는 물건들을 보관하는 장소로 대개 창문이 없어서 어두컴컴하고 음침하기 마련입니다.

그런 CLOSET 안에 SKELETON이 들어 있다면 남에게 드러내 보이고 싶지 않은 것은 당연한 일이겠지요 ? 따라서SKELETON IN THE CLOSET는 남에게 알리고 싶지 않은 집안의 비밀이나 수치스러운 사실을 뜻하는IDIOM인 것입니다. 다시 한 번 들어 보시죠 !

“ Now everybody learned the family had a SKELETON IN THE CLOSET their great grandfather was hanged as a horse thief and their great-great grandmother had been a dancehall girl with a very unsavory reputation.”


Skeleton at the Feast

FEAST는 음식을 푸짐하게 차린 큰 잔치 / party를 뜻하죠 ? SKELETON AT THE FEAST를 직역하면 “큰 잔치에 해골이 있다”는 뜻인데, 즐거워야 할 큰 잔치에 해골이 있다면 흥이 깨져 분위기가 썰렁하겠죠?

“ Beside him was a SKELETON AT THE FEAST a pretty young woman about 30 years younger than he-his new wife. He’d left his old wife, who’d been very popular and that cost him a lot of voters. And most at the party had never even met the new one.”

“ 그 남자 곁에, SKELETON AT THE FEAST, 흥을 깨는 사람이 있었답니다. 그 남자 보다 거의 서른 살이나 아래인 젊은 여자로 그의 새 아내였습다. 그는 아주 인기가 있었던 늙은 아내를 버렸기 때문에 선거에서 유권자들의 표를 많이 잃어버렸어요. 그날 파티에서 대부분의 사람들이 그의 새 아내를 만나 보려고도 하지 않았답니다.”


Skeleton Key


SKELETON KEY는 아주 가늘고 길게 생긴 여는 도구로 여러 가지 다른 종류의 자물쇠들을 열수 있는 대용열쇠인데 이IDIOM이 어떻게 사용되는지 문장을 봅니다.

“Saturday night my girlfriend and I saw a movie. But we came back and found out I’d been dumb enough to lock the keys in my car so I had to get a locksmith with a bunch of SKELETON AT KEYS . One of them worked and we opened the car and drive home.

“ 토요일 밤에 나는 여자 친구와 영화를 봤습니다. 그런데 나는 아주 멍청하게도 열쇠들을 차 안에 놓은채 자동차문을 잠그지 않았겠어요.도리없이 자물쇠공을 불러서 한 꾸러미의SKELETON KEY, 대용 열쇠들 가운데 하나로 자동차 문을 열어 차를 몰고 집에 돌아갔답니다.”

이 문장에서 SKELETON KEYS는 차 유리창 틈으로 밀어 넣어 자동차 문의 시건 장치를 열도록 돼 있는 길고 가는 철로 만든 도구를 말합니다.


Stamping Ground

Stamping Ground의 Stamping은 발로 마루나 땅바닥을 쿵쿵 밟는다는 뜻이죠 ! 그리고 Ground는 물론 땅바닥을 뜻합니다. (⊙Audio 듣기)
Stamping Ground를 직역하면 땅바닥을 쿵쿵 밟는다는 뜻인데요 두 단어가 합쳐지면 잘 아는 곳, 오래 지내던 곳, 늘 다니던 곳 이라는 뜻이 됩니다.

Stamping Ground 가 미국에서 idiom으로 사용되기 시작한 것은 거의 200년전인 것으로 알려져 있습니다. 당시 대부분의 미국인들은 농사를 짓고 가축을 사육하며 농촌에서 살았는데 Stamping Ground 라는 idiom은 원래 소나 말들을 방목하는 초원지대에서 가축떼가 늘 모이는 장소를 가리키는 말로 쓰였다고 하는데요, 가축들이 모여 발굽으로 바닥을 쿵쿵 밟아대면 땅바닥이 다져지는데서 유래됐다고 합니다.

Stamping Ground 와 같은 뜻의 idiom으로 Stomping Ground 도 있습니다. 그러나 Stamping Ground 라는idiom은 세월이 지나면서 사람에게도 적용되는 숙어가 됐다는 거죠. "So you go to Michigan too, do you! Well, so do I; it’s my Stamping Ground." "그러니까, 당신도 미시건 대학에 다니는군요, 나도 그 대학을 다닌답니다. 그 대학은 나의 Stamping Ground, 늘 지내던 곳이죠."


Shoot the Breeze

Shoot the Breeze의 breeze는 산들바람, 미풍이라는 뜻이죠. 그런데Shoot the Breeze라고 하면 친한 사람들끼리 잡담하다,한담을 나누다 라는 뜻입니다. “ Joe, Do you want to come along to meet Mike and Bob at coffee shop ? We can Shoot the Breeze for an hour or two about that great basketball game last night and relax before we have to study for that big test in economics tomorrow.”

“ 죠, 마이크랑, 봅이랑 만나러 커피 숍에 함께 가지 않을래 ? 내일 경제학 시험 준비를 하기 전에 어제 밤에 있었던 멋진 야구 경기에 관해 한, 두 시간, Shoot the Breeze, 잡담이나 나누자구.”

문장에서 알수 있듯이 별로 중요하지 않은 것들에 관해 한가하게 얘기를 나누는 것을Shoot the Breeze라고 합니다.

그리고 Shoot the Breeze의 shoot 대신, bat the breeze 또는 fan the breeze라고 해도 같은 뜻의 idiom입니다.


Shoot the Works

Shoot the Works는 모든 것을 다 걸다, 최선을 다하다 라는 뜻입니다.

“ Joe, I have to buy an engagement ring for my girl Sally: I’ll propose tomorrow. Can you come with me to the jewelry shop? I’ll Shoot the Works on the ring and you know more about diamonds than I do; I’ve never been engaged before.”

“ 죠, 나는 내 애인 샐리에게 줄 약혼반지를 사야 해, 내일 청혼을 할꺼라구. 나와 함께 보석상에 가주겠어 ? 나는 가진 돈을 다 들여서 약혼반지를 사려는데 너는 다이어몬드에 관해서 나보다 더 많이 알고 있으니까 말이야. 나는 전에 약혼한 적이 없거든.” Shoot the Works는 전력을 다하다, 최선을 다하다 또는 전재산을 걸다 라는 뜻입니다. 이 문장의 Shoot the Works는 전재산을 걸다 라는 뜻에 해당하는데 이 남자의 경우 약혼반지를 사기 위해 전재산을 걸 것까지는 없고 그저 있는 돈을 다 들인다는 정도의 뜻으로 새기면 적당하겠죠?


Shoot Oneself in the Foot

ShootOneself in the Foot의 뜻은 글자 그대로 새기면 제 발에 총을 쏘다 라는 말이 되는데요. 이 말은 제발등을 제가 찍는다는 뜻으로 Shoot Oneself in the Foot이라고 하면 자신의 행동이나 말이 자신에게 해롭거나 불리하게 되는 경우를 가리킬때 쓰는 idiom입니다. 이 문장은 죠지 W. 부쉬 현미국 대통령의 부친 죠지 부쉬 대통령이 1988년 선거때 세금을 절대로 인상하지 않겠다고 공약하고 당선된후 세금을 인상하지 않을 수 없게 되어 곤경에 빠졌던 것에 관한 얘기입니다.

“ In 1990 a big government budget deficit forced him to raise taxes. He had Shot Himself in the Foot with his promise because the other party used this against him in the 1992 election and he lost his campaign for a second term.”

“ 1990년에 연방 정부의 큰 예산적자가 그로 하여금 세금을 인상하도록 만들었습니다. 세금을 인상하지 않겠다고 한 그의 선거공약은 1992년 대통령 선거때 다른 정당이 그에 대한 공격에 이용했기 때문에 그의 공약은 Shot Himself in the Foot, 그 자신에게 불리하게 되어 재선 운동에서 패배했습니다.”


Like a Shot

Like A Shot, 무엇 무엇과 같이 라는 단어 L-I-K-E가 앞에 붙여진 Like A Shot은 즉시, 곧바로 또는 기꺼이, 흔쾌히 라는 뜻으로 쓰입니다.

여기서 Shot은 탄환이라는 뜻도 됩니다. 그러니까 Like A Shot은 탄환과 같이 빠르게 또는 쏜살같이 라는 뜻입니다. Like A Shot을 idiom으로 사용한 문장을 살펴 봅니다. 어떤 사람이 집에서 기르는 개에 관해 하는 얘기입니다.

“ You ought to see Pete when he hears me open the door of the fridge. He’s there Like A Shot, almost before the light goes on inside the fridge. And he gives me this sad look like he hasn’t had anything to eat for a week and is starving.”

“ 내가 냉장고 문을 열때면 피트가 어쩌는지 당신도 봤어야 해요. 그 녀석은 냉장고 안의 불이 채 켜지기도 전에,Like A Shot,총알같이 재빨리 냉장고 앞으로 달려 온다구요. 그리고는 마치 1주일이나 아무것도 먹지 못해 굶어 죽을 지경이라는 듯이 애처로운 눈길로 나를 쳐다 본답니다.”

이 문장에서 fridge는 냉장고, refrigerator의 준말입니다. 냉장고 문을 열기가 무섭게 어디선가 개가 그 앞으로 달려오는 모습은 그야말로 Like A Shot, 총알같이 빠른 모습이겠죠.

재빨리, 쏜살같이라는 뜻의 Like A Shot은 지체없이 즉각 무엇을 하다라는 의미로 기꺼이, 흔쾌히 라는 뜻도 됩니다.


Parting Shot

Parting Shot은 결별하면서 마지막으로 던지는 말, 독설을 뜻합니다. Parting Shot이 idiom으로 사용된 문장을 봅니다. 어떤 사람이 다니던 직장을 좋지않은 상황에서 그만두고 하는 말입니다.

“If I was losing my job anyhow, at least I had the pleasure of telling my boss what I really thought of him. My Parting Shot was ‘Never again will I work for a guy as stupid and lazy as you are-I’m glad to be getting out this place.”

“ 어차피 내가 직장을 잃게 된 바에야 내가 실제로 나의 사장을 어떻게 생각했었는지 속시원하게 말해 주었지. My Parting Shot,내가 마지막으로 내뱉은 말은, “당신처럼 멍청하고 게으른 사람과 다시는 함께 일하지 않겠소, 나는 이 직장에서 빠져 나가게 돼 속이 시원하단 말이요.” 하고 내뱉었지.”

이 idiom은 고대 이란 왕국, 파르티아의 기마병은 후퇴할 때 뒤를 돌아보며 마지막 화살을 쏘았다는 고사에서 유래됐다고 합니다. Parting Shot또는 Parthian shot은 어떤 자리를 떠나면서 마지막으로 남기는 독설을 뜻하는 idiom으로 쓰입니다.


Shot in the Arm

Shot in the Arm하면 팔에 주사를 맞다 라는 뜻이지만 지금 들어볼 문장에서는 다른 뜻으로 사용됩니다.

“During the business recession in 2001 the Federal Reserve Board lowered the basic interest rate almost every month or so to make it easier to borrow money and thus give the economy a needed Shot in the Arm.”

“ 2001년에 경기침체 기간 중에 미국 연방준비제도 이사회는 주요 기준금리를 거의 한 달마다 인하해서 은행융자를 받기가 쉽도록 함으로써 경제가 필요로 하는, Shot in the Arm 회복 조치를 취했었습니다.” 이 문장에서Shot in the Arm은 환자가 위급한 경우에 응급처치로 또는 회복을 위해 주사를 놓는 경우를 경제 상황에 비유해서 사용된 경우입니다.

미국의 연방준비제도 이사회는 다른 나라들의 중앙은행격인 기관인데요 그러니까 중앙은행이 기준금리 인하라는Shot in the Arm, 회복 주사를 놓음으로서 경제 회복조치를 취했다는 뜻이 되는 거죠.


Shot in the Dark

Shot in the Dark의 경우는 직역하면 “어둠속으로 쏘다” 라는 말이 되겠는데요, 그렇게 되면 목표를 뚜렷하게 보고 겨냥해서 쏠 수 없으니까, Shot in the Dark 짐작해서 쏠수 밖에 없겠지요.

미국 프로 농구의 슈퍼 스타, 마이클 조던 선수가 소속 팀인 워싱턴 Wizards 팀의 playoff에 진출할 수 있을 것인지에 관한 얘깁니다.

“ I’m no expert, but since you ask me, I’ll take a Shot in the Dark. So I’ll predict that with Michael Jordan playing, they’ll get into the playoffs for the title. In my opinion Michael Jordan is the best basketball player who ever lived.”

“나는 농구 전문가는 아니지만, 물어 보시니까, I’ll take a Shot in the Dark 저의 짐작을 말씀드려 보겠습니다. 그러니까 나로선 마이클 조던 선수가 경기에 나선다면 그들은 플레이오프 진출을 위한 타이틀을 획득할 것으로 예측합니다. 제 견해로는 마이클 조던 선수는 프로 농구사상 최우수 선수이니까요.”

이 문장에서 Shot in the Dark는 짐작하다, 추측하다라는 뜻으로 사용됐습니만, 억측이나 터무니 없는 추측 또는 가망이 없는 시도라는 뜻으로도 사용되는 idiom입니다.


Shot Across the Bow

Shot Across the Bow는 아주 오랜 옛날에 바다에서 수상한 배가 나타날 경우 그 배를 향해 경고로 화살을 쏘았던 것에서 비롯된 것으로 전해지고 있습니다. Shot Across the Bow의 Bow는 뱃머리를 뜻하는 단어입니다.

“ Before the final vote several prominent Democrats fired A Shot Across the Bow of the White House by warning the administration it wouldn’t get the votes to pass the bill before adjournment unless it included more of what their party wanted.”

“ 최종 표결을 앞두고 몇 몇 주요 민주당 의원들은 행정부가 민주당의 요구 사항들을 더 많이 포함시켜 주지 않을 경우 의회가 휴회에 들어가기 이전에 그 법안을 통과시킬 지지표를 획득하지 못할 것이라고 백아관을 향해, Fired A Shot Across the Bow 경고했습니다.” 이 문장에서 Across the Bow of the White House라고 한 것은 백악관을 배에 비유해서 백악관 뱃머리를 향해Fired A Shot Across the Bow, 경고의 화살을 날렸다라는 의미가 됩니다.


Trim Your Sails

Trim your sails, 오늘 공부하실 첫번째 표현인데요,trim이라는 동사는 손질한다는 말인데, 원래는 바람의 변화에 따라 항해를 조정한다는 뜻이었습니다. 그러다가 ‘Trim your sails’라는 표현은 새로운 상황에 따라 마음이나 행동을 바꾸는 것을 가리키는 말이 됐습니다. 아래 예문에서처럼 선거가 치열해지면 선거에 나선 후보들이 원래의 공약을 바꾸는 경우가 많습니다. 이럴 때도 trim sales라는 표현을 쓸 수 있습니다.

“First this candidate said he wanted to cut social security. But when he saw most voters were against such cuts he quickly trimmed his sails and completely changed his position.”

처음에 이 후보는 사회 보장세를 줄이고 싶다고 말했었습니다, 그러다가 대부분의 유권자들이 사회 보장세 삭감에 반대하는 것을 알고나서는 재빨리 방향을 돌려 입장을 완전히 바꿨습니다. 라는 말이죠. 다시 한번 들어보세요.

“First this candidate said he wanted to cut social security. But when he saw most voters were against such cuts he quickly trimmed his sails and completely changed his position.”


Take the Wind Out of One’s Sails

Take the Wind Out of One’s Sails 예전에 이 말은 바람을 막아서 적선의 속도를 느리게 한다는 뜻으로 쓰이다가 지금은 어떤 사람이 불이익을 당하게 하거나 입을 막는다는 뜻으로 쓰이게 됐습니다. 살인 혐의로 재판을 받게 된 남자에 관한 얘깁니다 들어보세요.

This man’s lawyer claimed he’d been out of town that day. But the prosecutor took the wind out of his sails by calling witnesses who saw him at the scene just before the killing

그 남자의 변호사는 그 남자가 그 날 out of town, 다른 지방에 갔었다고 주장했지만, 어디 외국에 나갔다는 말은 town 대신 country를 넣서 out of country라고 합니다. 다른 지방에 갔었다고 주장했지만,but, 검찰은 살인 사건이 벌어지기 전에 현장에서at the scene, s c e n e , 현장에서 그를 본 목격자들을 소환해서took the wind out of his sails, 바람을 막아서 꼼짝달싹 못하게 했다는 뜻이니까 그 남자에게 불리하게 했다는 말입니다.

This man’s lawyer claimed he’d been out of town that day. But the prosecutor took the wind out of his sails by calling witnesses who saw him at the scene just before the killing.


Sail Under False Colors

오늘의 마지막 이디엄입니다. 과거에 해적들은 바다를 떠돌다 상선들을 공격해서 물건을 약탈하곤 했습니다. 이런 해적들은 종종 상선들을 속이기 위해 가짜 국기를 휘날리며 다니곤 했습니다. under false, f a l s e, false 가짜, 거짓이란 뜻이죠? colors, c o l o r s, colors, 복수죠? 여기서는 국기를 말합니다. 예를 들어 스페인 배를 뒤쫓는 해적들은 스페인 기를 달고 스페인 배처럼 가장하고 다녔습니다, 그러다가 아주 가까이 접근하게 되면 그때서야 원래의 black flag, 해적 깃발, 해골에 뼈 두개를 교차한 일종의 해적 표시가 그려진 그런 깃발이죠? Black falg을 휘날리면서 공격을 시작했던 겁니다. 요즘들어 이 표현은 신분을 위장한다는 뜻으로 쓰이고 있습니다 . 다음 예문에선 어떻게 쓰였는지 보세요.

This man claimed he was a doctor and got a job with a hospital. But he was sailing under false colors?when they checked up on him, they found he had flunked out of three medical schools.

“이 사람은 자기가 의사라고 주장하고 claimed,주장하고 병원에 일자리를 얻었습니다. 하지만 이 사람은 신분을 위장하고 있었던 거라구요, he was sailing/ under/false colors/조사를 해보니까 세 군데 의대에서 낙제했었지 뭐예요”?하는 말이었습니다. Flunked, f l u n k, flunk라는 단어는 낙제한다는 뜻입니다. 다시 반복합니다.

This man claimed he was a doctor and got a job with a hospital. But he was sailing under false colors?when they checked up on him, they found he had flunked out of three medical schools.


Sour Grapes

Sour grape, 말 그대로 sour신, grape, 포도를 말합니다. sour-s o u r, grape, g r a p e, sour grape, 신포도죠. 이 표현은 지금으로부터 2천년전 그리스 노예 이솝이 동물들을 주인공으로 한 우화를 쓰던 시절로 거슬러 올라갑니다. <이솝의 우화> 중에서도 이 여우와 신포도라는 얘기가 가장 유명한 것 중의 하나가 아닐까 싶은데요, 그 얘기는 이렇습니다. 아주 배가 고픈 여우 한마리가 넝쿨에 높이 매달린 포도를 보고 군침을 흘립니다. 포도를 따먹으려고 열심히 뛰어오르지만 여우는 번번히 실패합니다. 결국 포도 먹는 것을 포기한 여우가 돌아서면서 한마디 합니다. ‘Oh well, the grapes were sour anyway..’ 무슨뜻입니까, Well 어차피 신포도인데 뭐… 않먹어도 상관없다는 뜻이죠? 여기서 sour grapes라는 말은 어떤 것을 얻지 못할때, 자신이 애초에 그것을 원하지 않았던 것으로 가장하면서 스스로를 위로한다는 뜻으로 쓰이고 있습니다. 우리도 알게모르게 비슷한 행동을 참 많이 합니다. 버스를 놓쳤을때, 어차피 지금 타면 사람이 가장 많으니까… 아니면 원하던 직장에 취직이 되지 않았을 경우 어차피 그 일은 내 적성에 맞지 않을 일이었어… 라든가.. 하면서 우리는 늘 실패한 부분을 sour grapes라고 말합니다.

Bill was sure he’d be elected class president. But when Mary beat him, he told us he was glad he didn’t get the job because he didn’t have time for it. That’s nothing but sour grapes!

무슨 뜻입니까? Bill was sure..빌은 확신하고 있었다, 무엇을/ 자신이 학급 반장으로 선출될 거라고 확신하고 있었는데, but when Mary beat him메리가 자신을 밀어내고 반장이 되자, He told us/ 빌이 뭐라고 말합니까? he was glad he didn’t get the job 자기가 반장이 되지 않아서 기쁘다고 말합니다. 그 이유는 뭐라고 했습니까? Because..he didn’t have time for it. 반장일을 할 시간이 없어서. nothing but뭐뭐일 뿐이다라는 말이죠, That’s nothing but sour grapes , 패배의 원인을 다른 곳으로 돌리는 합리화일뿐이다 라는 말이었습니다. 빌은 자기가 반장이 될 거라고 확신하고 있었는데 매리에게 지고 나니까, 자기는 반장일을 할 시간이 없어서 반장이 되지 않은 것을 기쁘게 생각한다고 말했는데, 그건 억지일 뿐이다 라는 말이었습니다. 다시 한번 보시겠습니다.

Bill was sure he’d be elected class president. But when Mary beat him, he told us he was glad he didn’t get the job because he didn’t have time for it. That’s nothing but sour grapes!


Shipshape

Shipshape, ship하고 shape이 결합된 단어죠? 배의 선장일면 다연히 배의 구석 구석이 최상의 상태이기를 원할텐데요, 이렇게 모든 상태가 in good shape, 훌륭한 것을 Shipshape이라고 했습니다. 오늘날 Shipshape이란 말은 배뿐만 아니라 육지나 주태그 사무실, 기업체 등에서도 사용되고 있습니다. 남편이 아내에게 자기가 상사의 신임을 듬뿍 받고 있다고 자랑합니다. 다음 예문에서 shipshape이란 말이 어떻게 사용됐는지 보세요.

“Honey, I learned today the boss really trusts me a lot. He told me he’s leaving me in charge while he goes away on vacation because he knows I’ll keep things in shipshape and running smoothly”

여보, 오늘 보니까 사장님이 나를 굉장히 신임하시는 것 같아. 내가 회사일을 맡아서 문제없이 잘 처리할 것 같다고 하시면서 자기가 휴가가는 동안 나한테 책임을 맡기셨어. keep things in shipshape, 모든 일을 선장이 봐서 됐다 싶을 정도로 잘 정돈한다는 말입니다. 다시 한번 보세요.

“Honey, I learned today the boss really trusts me a lot. He told me he’s leaving me in charge while he goes away on vacation because he knows I’ll keep things in shipshape and running smoothly”


Run a Tight Ship

배를 타이트하게 관리한다? 선장이 선원들을 엄격하게 다스릴수록 배의 상태가 훌륭한 것은 당연하겠죠? 이런 것을Run a Tight Ship 이라고 합니다 tight라는 단어가 바짝 조인다라는 말이니까, 배를 바짝 조인다라고 생각하면 무슨 말인지 금방 이해가 되시죠?

“My sister works for a boss who runs a tight ship. Come five minutes late and you lose a whole hour’s pay. The men all have to wear suits and the women, dresses below the knee.”

우리 언니 회사 사장은 굉장히 엄격하대요. 오분만 늦어도 월급에서 한시간 분을 감한다지 뭐예요. 남자들은 suits 양복을 입어야 하고, 여자들은 below the knee, 무릎 밑으로 오는 치마를 입어야 한대요. 이런 보스를 만나면 정말 힘들겠지요. 요즘은 예전처럼 dress code를 고수하는 회사들이 점점 사라지는 추센데요, 그래도 이곳 워싱턴 디씨는 직장 여성들의 옷차림이 상당히 보수적인 편에 속합니다. 얼마전 신문을 보니까 몇년째 유행하는 뒤가 터진 스타일의 구두, 뮬이라고 부르는 신문있죠, 그런 구두가 뉴욕에선 여성들의 절대적인 사랑을 받고 있지만 이곳 워싱턴에선 발붙일 자리가 없다는 얘기를 했던데요, 아무래도 이곳 분위기가 좀 딱딱한 것은 사실인 것 같습니다 run a tight ship, 하는 선장들이 많아서 그렇겠죠? 앞에 예문 다시 한번 보세요.

“My sister works for a boss who runs a tight ship. Come five minutes late and you lose a whole hour’s pay. The men all have to wear suits and the women, dresses below the knee.”


Ship Out

Ship이란 단어는 동사로도 쓰입니다. 오늘 공부하실 세번째 숙어, ship out은 2차 대전중에 처음 쓰이기 시작했습니다. Ship out이란 말은 어디 다른 곳으로 간다는 말입니다. 장교들은 사병들에게 이렇게 말하곤 했습니다. ‘Shape up or ship out” 이 말은 복무를 제대로 하지 않으면 어디 다른 곳으로 보내버리겠다는 말인데, 물론 좋은 곳일 리는 없지요. 요즘 이 말은 게으른 직원들에게 빨리 정신차려서 근무 태도를 바꾸지 않으면 해고하겠다 라는 경고의 메세지로 사용되고 있습니다. 다음 예문을 들어보세요.

Look, George, you come here late and leave early. And you don’t do half as much work as other people. I am warning you right now: In the next 30 days either shape up or ship out!

이봐,, 조지, 자네는 늦게 출근해서 일찍 퇴근하고, 일은 다른 사람들의 절반도 하지 않는데 말이야, 지금 경고하는데, 앞으로 30일안에 정신차려서 제대로 하지 않으면, ship out, 다른데로 보낸다, 배에서 내리라는 뜻이니까 ‘자네는 해고야’라는 말이죠. 다시 한번 보세요.

Look, George, you come here late and leave early. And you don’t do half as much work as other people. I am warning you right now: In the next 30 days either shape up or ship out!


Jump Ship

Jump,jump는 뛰어오르다, 갑자기 솟구치다 라는 뜻이죠. 선원들의 생활이란 것이 즐거운 것과는 거리가 멀었습니다. 몇 달 동안 육지 구경을 못하는 것은 보통이고, 매일 보는 풍경이 똑같은 데다 음식도 형편없고, 장교나 선장들중에는 선원들을 잔인하게 취급하는 사람도 많았습니다. 그러다보니 선원들은 기회만 닿으면 jump ship, 하곤 했습니다 즉 배에서 jump 뛰어내려서 육지로 탈출하거나 심지어 바다에 뛰어들어 해안까지 헤엄쳐 가는 경우도 있었습니다. 현대에 들어 jump ship이란 말은 원래의 소속 단체를 버리고, 다른 단체에 합류하는 사람을 가리키는 말로 쓰이게 됐습니다. 다음 예문 보세요.

We were surprised when our vice president jumped ship to work for our biggest competitor. But I can’t blame him too much: I hear they’re giving him twice the salary he got here.

우리 부사장이 우리 회사를 떠나 경쟁사로 갔을때 놀라긴 했지만, 그쪽에서 연봉을 두배로 주기로 했다는 얘기를 듣고보니, 그 사람을 비난할 수가 없다는 말이죠. 이럴때 jump ship 이란 이디엄이 쓰인다는 것 기억하시기 바라구요, 다시 한번 예문 보겠습니다.

We were surprised when our vice president jumped ship to work for our biggest competitor. But I can’t blame him too much: I hear they’re giving him twice the salary he got here.


Scuttlebutt

이 말은 원래 선원들이 마시던 커다란 식수통의 상표였습니다. 가운데가 불룩한 나무로 만든 맥주 배럴 아시죠? 선원들이 자기 위치로 돌아가기 전에 이 물통 옆에 모여 앉아서 얘기를 나누곤 했었는데요, 소문이 만들어지고 퍼져나가는 곳도 바로 이 물통 옆에서였습니다. 요즘이라고 해서 다르진 않습니다. 직원들이 아침에 일 시작하기 전에, 냉장고나 식수대 옆에서 잡담을 나누는 모습을 연상하면 바로 이해가 되시겠습니다. Scuttlebutt는 그렇게 해서 퍼져나가는 소문이라고 생각하시면 되겠습니다. 이말이 현대 영어에선 어떻게 쓰이는지 다음 예문을 들어보세요.

Say, have you heard the latest scuttlebutt? Somebody upstairs has this rumor that we didn’t get that new contract so the company is going to have to lay off at least 50 people.

Latest scuttlebutt.최근의 소문 들었어? Somebody upstairs,위층 누군가가 그러는데, 우리 회사가 그 계약을 따내지 못해서, 적어도 50명을 lay off, 내보내야 할 거다, 즉 해고해야 할 거라는 말입니다. 예문 다시 한번 반복합니다.

Say, have you heard the latest scuttlebutt? Somebody upstairs has this rumor that we didn’t get that new contract so the company is going to have to lay off at least 50 people.


Thumb One's Nose At

Thumb One’s Nose At의 thumb은 엄지손가락을 뜻하는데요 이 경우에는thumb가 동사로 사용되어 단어 그대로 새기면 코를 엄지 손가락으로 밀어 올리다 라는 의미가 됩니다.

그런데 미국에서는 다른 사람을 향해 누군가 자신의 코를 엄지손가락으로 밀어 올리는 행위는 우롱하거나 경멸하는 것이 됩니다. Idiom, Thumb One’s Nose At이 사용된 문장입니다. 죠지 부쉬 미국 대통령이 이라크의 사담 후세인 대통령에 대해 한 말입니다.

“Sadam Hussein is unique, in this sense: He has Thumbed His Nose At the world for 11 years,” Bush said, referring to U.N. resolutions requiring disarmament by Iraq. “ He has made it very clear he hates the United States.”

“ 사담 후세인은 희한합니다. 부쉬 대통령은 이라크의 무장해제를 요구한 유엔 결의에 언급해 그런 점에서 그는 세계를 11년 동안이나 우롱해 왔습니다 라고 말했습니다. 그는 그가 미국을 증오한다는 것을 명백히 해왔습니다.”

이 문장에서 Thumbed His Nose At은 사담 후세인이 세계를 우롱했다는 말입니다.


Turn Tail

“turn tail”은 말 그대로 T-A-I-L, 꼬리를 돌리다 입니다. 어떤 동물이 무엇인가에 마주쳐 겁에 질린 나머지 꼬리를 보이며 꽁무니를 빼고 달아난다는 뜻입니다.

“We saw this rough looking guy bending over the window of our car trying to break in. we yelled at him ; he looked around, then turned tail and ran away as fast as he could.”

“ 어떤 험상 궂게 생긴 자가 우리 자동차 창문넘어로 들여다 보면서 안으로 들어가려 하더라구요. 우리는 그 자에게 소리를 질렀습니다. 그 자는 돌아 보더니 then “ turned tail ” 꽁무니를 빼고 냅다 도망가더군요. ”

어떤 짐승이 꼬리를 내리고 달아 나는 모습을 상상해 보시면 turn tail의 뜻은 쉽게 이해가 될 것 같군요.


Turn the Tables

Turn the Tables의 turn은 돌리다, 회전시키다,방향을 바꾸다 라는 뜻입니다. Turn the Tables 는 단어 그대로 새기면 테이블을 돌려 놓는다는 말이지만 형세를 역전시키다, 역습하다 라는 뜻을 비유적으로 표현하는 idiom이 됩니다.

역습하다, 형세를 역전시키다를 뜻하는 idiom, Turn the Tables를 사용한 문장입니다. 이 문장도 톰 대슐 민주당 상원 원내총무와 라디오 방송 토크쇼 진행자들간의 논쟁에 관한 기사의 일부입니다. "Daschle’s charge handed Limbaugh a prime opportunity to Turn the Tables. “ It’s against you folks, the entire audience,” he told his listeners. “ You all now are being characterizes as unsophisticated barbarians.

대슐 의원의 비난은 토크쇼 진행자 림보우에게 Turn the Tables 역습할 a prime opportunity, 절호의 기회를 주었습니다. 림보우는 ‘ 그것은 ( 대슐 의원의 비난은) 여러분, 청취자 모두를 겨냥하는 것입니다.’라고 청취자들에게 말했습니다. ‘ 여러분은 모두 세상물정을 모르는 속물로 단정되고 말았습니다.’


Two Timer

연인에 대한 배신자, 바람둥이 를 뜻하는 TWO-TIMER라는 idiom이 어떻게 사용되는지 알아봅니다.

먼저 문장을 들어보겠습니다.
My friend Pete is a lonely man these day. He’d been going out with Sally for a long time and she thought he was serious about her. Then he started going out with Pauline too and both found out. Pete has been TWO-TIMER. There was big fuss, and neither one wants to see him again.


피트는 요즘 쓸쓸합니다. 그는 오랫동안 샐리하고 사귀었었고 샐리는 그가 자기에 대해 진지하게 여기는 것으로 생각했었습니다. 그런데 그가 폴린하고도 사귀기 시작했고 두 여자는 그 사실을 알게 됐습니다. 피트는 TWO-TIMER, 바람둥이었던 겁니다. 한 바탕 큰 소동이 일어났죠. 그리곤 두 여자 모두, 그와는 다시 만나지 않게 됐답니다.

TWO-TIMER는 남녀 관계에서 부정한 사람, 바람둥이라는 뜻으로 사용됩니다. 그리고 TWO-TIME은 동사로 연인, 배우자를 배신하다, 기만하다 라는 뜻과 바람피우다 라는 뜻이 됩니다.


Up The Wall

Up The Wall은, 화나게 하다,어찌할 바를 모르게 하다, 혐오하게 하다, 라는 뜻입니다. Up The Wall 은 또한 어쩔수 없이 무엇무엇을 하게 하다, 라는 뜻으로도 쓰입니다.어떤 사람이 집에서 키우는 강아지들 한테 식사때 식탁 밑으로 먹을 것을 주게되는 상황에 관한 얘깁니다.

At dinner they sit right next to me staring up with those big sad eyes like they’re starving. This drives me Up The Wall they won’t stop begging until I sneak a bite of food under the table for them. But they’re getting as fat as a pair of little pigs.

저녁 식사때면 강아지들이 내 곁에 바싹 다가 앉아서 그 큰 눈들로 배고파 죽겠다는 듯이 애처롭게 처다 본답니다. 그렇게 처다보면 나를 어찌할 바를 모르게 만들어요. 개들이 애걸하는 듯 계속 처다보면 나는 식탁밑으로 먹을 것을 한 조각 슬그머니 내어줄수 밖에 없어요 . 허지만 강아지들은 마치 두 마리 꼬마 돼지들 처럼 살찌게 된답니다.


Up to Scratch

만족스러운 상태가 되다, 기준에 맞다, 기대한 바에 미치다, 태세가 되어 있다는 뜻의 idiom, Up to Scratch에 관해 알아보겠습니다.

직장에서 어떤 상급자가 죠 라는 직원의 업무처리가 기준에 못미친다, 만족스럽지 못하다고 주의를 줍니다.

Joe, I have to tell you ? your work is simply not Up to Scratch . You’re slower than others in your department and the results aren’t as good. We’ll give you a couple of months to improve, but if you can’t, I’m very much afraid we’ll have to let you go.

죠, 당신 한테 말할 수밖에 없는데, 당신의 하는 일이 정말로 기대수준에 만족스럽지 못하단 말입니다. 당신은 부서안에서 다른 직원들보다 더디고 업무결과도 좋지 못해요. 우리가 당신에게 개선하도록 두 달을 주겠어요. 그렇지만 당신이 개선할 수 없을 경우엔 나로선 대단히 유감이지만 우린 당신에게 그만두라고 말할 수 밖에 없을 겁니다.” Up to Scratch는 아주 오래 된 idiom가운데 하나인데요, 원래 오래전에 권투 경기가 오늘 날 처럼 RING에서가 아니라 맨땅위에서 사방에 줄도 치지 않은채 바닥에 선만 하나 그어 놓고 벌어지던 것에서 유래된 것입니다. 권투 경기에 나선 두 사람은 땅에 그어진 선에 발끝을 마주 대고 준비자세로 있다가 시작 신호가 있으면 경기를 시작했었는데 이때 발끝을 Up to Scratch 선에 마주댄다는 것은 준비태세가 되어 있다는 뜻이 됩니다. 이 것이 발전해서 만족스럽게 되다, 기대한 바에 미치다, 라는 뜻으로 사용되고 있습니다.


Up Market

고급 상품, 고가 상품과 그 시장을 뜻하는idiom, Up Market이 사용되는 경우를 알아보죠.어떤 남자가 결혼할 여자에게 청혼하려고 값비싼 큼직한 다이어몬드 반지를 사려는데 친구가 충고하는 말입니다.

Bob, be smart and shop around in regular jewelry stores. Stay out of those Up Market places that charge more for the same stones. Remember they have to pay a Lot higher rent and spend a lot more on furniture just to impress people like us.

봅, 현명하게 굴라구, 보통의 보석가게들을 둘러 보란 말이야. 똑같은 보석들을 비싸게 받는Up Market, 고급 상점에는 가지 말라구. 생각해 보게, 고급 상점들은 점포 세도 훨씬 많이 내고 가게 안의 비품들도 우리 같은 사람들에게 그렇듯하게 보이려고 비싸게 준 것들이란 것을 말일세. ” Up Market은 영국제 Rolls-Royce 같은 최고급 자동차라든가 유명 디자이너의 이름을 붙인 목걸이, 골프 채등 보통 상품보다 가격이 훨씬 비싼 상품들을 뜻하고 그런 상품을 아주 부유한 고객들을 상대로 하는 상점이라는 뜻으로 사용됩니다.


Make Waves

Make waves... 언뜻 들어도 뜻을 추측할 수 있죠? 파도를 만든다, 잔잔한 수면에 돌을 던지면 물이 갈라지면서 파장이 일죠, 일종의 평화가 깨지는 순간이라고 하겠습니다. 현재의 잠잠한 상태를 동요시키는 문제를 일으키는 것을 make waves라고 합니다. 이 표현이 어떻게 사용되는지 미국인의 음성으로 다음 예문을 들어보세요. 오래된 직원이 신입 사원에게 얘기하고 있습니다.

Look Fred, you may see things here you don’t like. But it’s better not to make waves ? the big boss doesn’t like complains and the last guy to make waves got fired the very next day. 이봐, 프레드, 여기서 마음에 않드는 것들을 볼지도 모르지만, 본다는 것은 그냥 있다 정도로 해석하시면 buy it’s better not to make waves, 공연히 문제를 일으키지 않는 것이 좋을꺼야, 사장님은 불평을 좋아하지 않거든, 지난번에 그렇게 문제를 일으켰던 사람은 got fired the very next day, 바로 다음날 해고됐거든, 그러니까 조심해라는 말이겠죠. Rock the boat나 Make waves에 해당되는 한국식 표현에는 뭐가 있을까요? ‘긁어 부스럼’이란 말을 어떨까 싶습니다. 가만히 있으면 저절로 나을 것을 공연히 긁어서 피부를 상하게 한다는 뜻이니까, 같은 맥락이라고 하겠습니다. 다시 한번 들어보세요.

Look Fred, you may see things here you don’t like. But it’s better not to make waves. The big boss doesn’t like complaints and the last guy to make waves got fired the very next day.