Learn French - How To Make a Phone Call
- Home
- Learn French
- How To's
- Make a Phone Call
Learn French - How To Make a Phone Call
If it happens you have to make a phone call in France, you should know some of the useful wordings.
When you take the call, you’ll hear « Allô ». It has no meaning, but it’s the first word you say, conventionnaly, when you start a phone call.
« Allô, bonjour. C’est François ! » It’s a proper way to introduce yourself. Use « c’est… » with your name when you know the person you are talking to. In the other case, you can introduce yourself like this : « Allô, bonjour. François à l’appareil. ». It’s more formal and can be used for work and other non personnal situation.
« Allô, c’est qui ? » is non formal way to ask who is calling you. « Allô, qui est à l’appareil ? or « Allô, à qui ai-je l’honneur ? » are more formal. The same way you can answer « C’est moi ! » or you’ll hear « C’est lui-même » (more formal) to confirm you have reached the good pesron.
When you want to ask why someone is calling you, « C’est pour quoi ? » is a non formal way to do it. « Quel est le sujet ? » is more formal.
You’ll hear « Qui demandez-vous ? » when you reach someone house, but someone else answer (or you are not sure who is answering), you can say : « Je suis bien chez Viriginie ? ». When you want to reach a doctor « C’est bien le cabinet du Docteur François ? » or a department of the company « C’est bien le service financier ? » are used the same way. Then, you can say « Pourriez vous me passer Virginie, s’il vous plaît », to get through to the person you want to speak with. And you will be answered « Je vous la passe. »
To put someone on hold, use « Ne quittez pas, je vous prie. », « Veuillez patienter un instant, s’il vous plaît. », etc.
« Un instant, je l’appelle. »
You can be asked to answer the phone for someone else : « Tu peux décrocher pour moi ? ».
When you take the call for someone else, ask « C’est de la part de qui ? », and then to the person to be reached « C’est de la part de François . » to specify who is calling. And in the case the person wants to filter the call : « Si c’est François, je ne suis pas là ! » (If it’s François, tell him I’m not here !) or more radical « Je ne suis là pour personne ! » (I’m not here !). Of course, don’t repeat that in the phone ;)
When it’s ringing : « Ca sonne. »
When the line is occupied : « Ca sonne occupé. » In the same way : « Je vous ai appelé, mais ça sonnait occupé », to specify the line was occupied when you tried to call.
« Ca ne répond pas. » when nobody answer.
If Mr François is not here « Il s’est absenté un moment. »You will be asked « Mr François n’est pas là, voulez-vous lui laisser un message ? ». You can answer « Non, je rappellerais. » if you intend to call back. Or you can ask « Pouvez vous lui dire de me rappeler ? » if you want him to call you back. You will often be asked « Il a votre numéro ? » (Does he have your number ?). Sometimes you will be asked « Vous pouvez rappeler un peu plus tard ? » (can you call back in a moment ?).
If Mr François can be joined at another number : « Vous pouvez le joindre au 01 44 58 39 12, jusqu’à 18 heure. »
In the same way, you can hear « Tu as eu coup de fil de François, il t’a laissé un message. » if someone called you and let a message for you.
When the call is over, you can say « Bon alors, à bientôt. » when you speak to a friend. « A plus » or « A la prochaine » works well.
On a more formal tone « Je vous remercie de votre appel. » or « Excusez-moi, je dois vous quitter. » or « Je suis désolé, je vous laisse. »
If the call went badly, for some reason, you can say « Elle m’a raccroché au nez. » or « Elle a coupé. »
If you hear « Ca a coupé. », it means the communication was cut independently of the people calling. « Il y a de la friture sur la ligne » or « Ca grésille, je n’entends pas bien », « La communication est mauvaise. » are used when the line is bad. To take back a call after a cut « Nous avons été coupé » will allow you to specify it’s not you who cut the communication.
If you want the other person to speak louder « Pourriez-vous parler un peu plus fort ? ». If you want someone to repeat, use « Pardon ? ». It’s a polite way to ask altogther when you didn’t understand or didn’t hear what was said. With a friend, use « Comment ? », with the same meaning.
If you are told « Vous faîtes erreur » or « Vous avez fait un faux numéro », it means you entered a wrong number.
When you call a service and you have a message like this : « Par suite d’encombrements, nous ne pouvons pas donner suite à votre appel » or « Le numéro que vous avez demandé n’est pas en service actuellement », means you can just stop calling, they won’t answer before a long wait. The same goes with « La ligne est actuellement occupée, veuillez patienter. » You should have, by now, all the basic vocabulary to have a smooth phone call…all you need is someone to call you…